Колесах перевод на турецкий
525 параллельный перевод
Твой жених только что выкатился отсюда на двух колесах.
Nişanlın motosiklete binip gitti. Acaba bir yere yürüyerek gitmiş midir?
У него было большое бунгало на колесах.
Tekerlekli, kocaman bir karavanı vardı.
Закусочные на колесах, кино под открытым небом, а потом просто катаемся до отвала.
Arabalı lokantalar, arabalı sinemalar. Ardından da arabayla tur.
Памятники цивилизации, построенной на колесах.
Bu model tekerlekler üzerinde işleyen bir uygarlık anıtıdır.
Смотри, у него на колесах зубцы!
Bak, Yunan arabası sürüyor.
Он передвигается не на колесах.
Gemi. Teker üstünde gitmiyor bu şey.
Послушайте,... они путешествуют не на колесах!
Dinle, Seyahat ettikleri karavanlarının tekerlekleri yok!
Из лапок паука в колесах спицы,
Tekerlekleri örümcek bacağından.
Три года я на колесах.
Üç yıldır tekerlek üstündeyim.
Мы будем на колесах. Будем на связи.
İrtibatta kalırım.
Дом на колесах стал десятым за последние два часа.
Balayı kamp aracı ile iki saat içinde toplam sayı ona ulaştı.
"гражданский диапазон на колесах". А я... У меня даже позывного нет.
Üstelik bir nedenim bile yok.
Общий вызов. Эй, бензоколонка на колесах впереди.
Önümde hareketli bir benzin istasyonu görüyorum, duyuyor musun?
- Вроде обедов на колесах?
- Seyyar yemek arabaları da var mıdır hayatım?
А как насчет балериньi, которая три дня висит на колесах?
Ya da 3 gündür hap almış 50 kiloluk bir balerini?
- Видел как я проехал на 2х колесах?
İki tekerlekle nasıl gittiğimi gördün mü?
Да, я подумал будет здорово, если мы все залезем в машину и проведем несколько дней на колесах
Arabaya atlayıp bütün gün birlikte..... dolaşmamızın güzel bir fikir olduğunu düşündüm!
Мы разберем его автомобиль, он станет бомбой на колесах.
Batmobili hidrojen bombasına dönüştüreceğiz.
Этот парень абсолютно неожиданно нас подрезал машина поехала на двух колесах, я кричала от ужаса a потом... Джордж такой классный водитель.
Ve sonra birden yoldan çıktı ve araba iki tekerlek üstündeydi, ve ben çığlık çığlığaydım ve sonra- - George çok iyi bir sürücü.
Это генеральный штаб на колесах.
Tekerlekli bir karargah.
У нас же есть свой дом на колесах.
Bizim karavanımız var.
Если Вы выглянете на стоянку, там стоит мой фургон. Дом на колесах.
Eğer dışardaki park yerine bakacak olursan eski bir karavan göreceksin.
- Вампирская еда на колесах.
- Vampirlere hazır yemek.
У даряет с такой силой, что парень пролетает через всю комнату. - Как на колесах.
Sonra da pat diye yere indi.
Он воспроизвел в обратном порядке эволюцию человека,... который начал ее на 4-х лапах, а закончил на 2-х колесах.
Yani insanoğlunun 4 ayak üzerinde başlayıp, 2 tekerlekle devam eden gelişimini tersten izlemeye karar vermiş.
Уверен, он был бы адом на колесах но у нас мало времени. Мы вынуждены путешествовать налегке.
Ağırlık etmesin.
Капитан Флэш на колесах.
Kaptan Flash tekerlekli sandalyede.
Элли, твой дом на колесах.
Sana göre bir iş.
Можете забрать своё ведро на колесах.
Boktan arabanızı geri alın.
- Я переделываю тот милый "дом на колёсах".. .. которым пользовался ДеМиль в "Нордвест Маунтед".
Demille'in filmde kullandığı karavanı yeniletiyorum.
- Тут, случайно, "дом на колёсах" не запаркован?
- Ne oldu? Buralarda bekleyen bir karavan var mı?
"Дом на колёсах"?
Karavan mı?
И с жизнью на колёсах тоже.
Karavanda yaşamak yok.
Антиквариат на колёсах. Много не заработаешь, но деньги нужны.
Fazla kazandırmaz ama paraya ihtiyacı var.
- Старик, который живёт в доме на колёсах?
- Tekerlekli evi olan adam mı?
Думаешь, раз ты на колёсах, значит, крутой?
Sen de sürekli iki teker üstündesin!
Ну, я арендовал ресторан на колёсах, как ты хотел!
Restoran kamyonunu kiraladım!
Какой-то пьяный паренёк... влупился на пикапе своего папаши... прямо в их дом на колёсах.
Sarhos bir çocuk babasinin kamyonetini alip onlarin karavanina çarpmis.
И вот выходит Челленджер, которого преследовали синие неудачники на колёсах.
Ve Challenger geliyor, tekerlekli aynasızlar tarafından kovalanarak.
И вот наконец лев на колёсах знаменитейший известнейший наш Рэй "Неро Герой" Ладдиган.
Karşınızda Aslan! Direksiyonda da "Kahraman Nero" Ray Lonnegan.
Четырёхтактный двигатель с двунаправленной головкой, 666 лошадиных сил в колёсах.
Dört çevrimli silindir kafası...
Они жили в доме на колёсах.
Evleri bir karavandı.
Ты посмотри - это же золотая жила на колёсах!
Şuna bak, tekerlekli altın madeni. Bunu hissediyorum.
А то знаешь, какая у тебя бывает мания преследования, когда ты на "колёсах" сидишь.
Birkaç karışıklık olsa hemen paranoyak oluyorsun.
- Прямо дом на колёсах.
- Bu adamların ne kadar büyük karavanları varmış.
Сара, что у тебя на колёсах?
- Sara, tekerleğinde ne var öyle?
Прямо постель на колесах.
Tekerlekli bir yatak gibi.
И на ручке, и на колесах.
Kapı kolunda ve tekerlekte.
Однажды у меня было три свидания в одно только воскресенье и ещё я успела разморозить холодильник, а также заменить шины на колёсах.
Bir cumartesi günü üç randevum vardı. Buzdolabımdaki buzları eritmeye ve lastiklerime baktırmaya da vakit buldum.
Дом на колёсах.
Elini göstersene...
Вот это я понимаю, настоящий дом на колёсах.
işte buna tekerlekli ev derim.