Конечно я знаю перевод на турецкий
614 параллельный перевод
Конечно я знаю, кто такой зоолог.
Elbette zoolog nedir biliyorum.
- Конечно я знаю его!
- Tabii ki gördüm!
- Конечно я знаю эту машину.
- Arabayı kesinlikle biliyorum.
- Конечно, но я не знаю никого поприличней.
Ancak başka kimseyi tanımıyorum.
Конечно, я знаю его.
Tanıyorum tabii.
Я, конечно, многого не знаю... Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость.
Bu konuda fazla bir şey bilmemekle birlikte tahminim bu adamın size bir saplantısı olduğu.
- Конечно, я знаю, что делать.
- Tabii, yapılması gerekeni biliyorum.
Конечно, я многого не знаю. Силецкий и впрямь опасен для Польши?
Tüm konuyu bilmiyorum ama Siletsky, gerçekten Polonya için bir tehdit mi oluşturuyor?
Конечно же, я знаю Тони.
Tabii ki tanıyorum onu.
- Конечно, я знаю.
- Tabii ki ciddiyim.
Да, но я знаю всё о ней, от дедушки, конечно.
Büyükbabamdan tabi.
Конечно, милый. Я знаю, что ты убит горем.
Tatlım, kalbinin kırık olduğunu biliyordum.
- Конечно, я знаю его.
- Tabii ya. Tanıyorum onu.
Конечно, лучше всего остаться в стороне, но... я знаю серьезных людей, которых это может заинтересовать.
Ve ben daha iyi neler yapılabileceğini görmeye çalışıyorum. Bir adam kendi bildiği işe bakmalı, sanırım... Ama bazı büyük adamlar tanıyorum ki...
Конечно, я знаю, Джерри, но тебе нужно больше места.
Evet, biliyorum Jerry, ama mekana ihtiyacın var.
- Конечно, я знаю что ты чувствуешь.
- Elbette ne hissettiğini biliyorum.
Я знаю, что я говорю. Конечно.
Ne söylediğimin farkındayım.
- Конечно. Я знаю таких, я была замужем за таким.
Bilirim, eskiden bir tanesiyle evlenmiştim.
Ну, я не знаю, конечно... но, похоже, у Вас есть своя линия поведения.
şeyy, bilmiyorum, şüphesiz... muhtemelen vardır.
Я не знаю, конечно, но...
Bilmiyorum, belki, ama...
- Конечно, я знаю!
- Elbette biliyorum.
Я, кстати, знаю очень милую песенку... про одну несерьезную личность, которой вы, конечно, ещё не слыхали.
Ben kendimde beste yapıyorum - Gördün işte! Sizin hiç duymamış olduğunuz muazzam bir balık hakkında bir hikaye var.
Да, конечно. Но, я не знаю, по словам Поля...
Evet, elbette ama Paul diyor ki...
- Да-да, конечно, но я его не знаю...
- Tabii ki, ama bilmiyorum eğer...
Что ж, я не так много о нем знаю, кроме того, что о нем пишут в газетах и журналах. Конечно нельзя судить по-прессе.
Sadece gazetelerden okuduğum kadar biliyorum, ama bununla yargılamamak gerek.
- Ну, я не знаю. Конечно, не знаешь.
Hayır, bilmiyorsun.
- Да, конечно. Вы же понимаете, они наблюдают. Я знаю это,
İkimiz de bizi izlediklerini biliyoruz.
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Nerede olduğumuzu bilmiyorum, ama Oklahoma olmadığı kesin.
Да, но мне казалось, что мораль неотделима... Да, да, конечно, я знаю, что всё возможно.
Ancak o şekilde manevi çehrenizi yükseltmenizin hiç...
Конечно, я знаю.
- Evet, biliyorum.
Да, конечно. Я знаю.
- Ben biliyorum.
Конечно, я их знаю.
Evet, onları tanıyorum.
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
Pekala, adalelerini seviyorum, ışıltılı gülümsemeni, fakat bunların arkasında başka birinin saklı olduğunu biliyorum, o adam ürkek ve utangaç, bununla birlikte büyük bir kalbi var...
Конечно, конечно я знаю его.
- Tabii.
Ну конечно, я знаю, что мне туда...
Evet, tabi. O taraf, biliyorum.
Конечно, я знаю, кто ты. Ты думаешь, я позволил бы тебе войти в жизнь моего сына, не проверив, кто ты?
Sence seni paranı ödemeden mi tuttum?
Конечно, я знаю, что наивно было с моей стороны ожидать, что вы, возможно, представите мне развернутое и обстоятельное сочинение.
Peki, muhtemel tamamen benim naifliğim olabilir... ama bana iyi düşünülmüş bir ödev bırakacağını düşünmüştüm.
Конечно, но не знаю, хочу ли я это делать.
evet, ama sana anlatmak isterdim ama bilmiyorum.
Конечно, вернемся, но я не знаю когда...
Döneceğiz ama... ne zaman bilmiyorum.
Конечно, его я хорошо знаю.
Evet, adamı tanıyorum.
- Конечно, я его знаю.
- Tabii ki tanıyorum.
Да, конечно, я знаю, что не должна обманывать себя, но до сих пор, когда случилась эта проблема, мы говорили, и было достаточно взгляда, чтобы мы поняли друг друга.
Evet, hepsi söylendi. Evet, hayallere kapilmamam gerektigini biliyorum. Ama su ana kadar, ne zaman bir sorun yasasak, bunu konusurduk.
Ну конечно. Наверное, получает десять фунтов в день, и уж я-то знаю за что.
Tabii ki kapar, günde 10 sterlin alıyordur, ben sebebini biliyorum.
- Конечно, я знаю. Заходи.
- Evet, biliyorum.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
Sizin ülkenizdeki kardeşleri bilemem ama kendi milletinizi de sömürüyorsunuz.
- Я знаю, что нет, дорогая. Конечно, нет.
- Biliyorum, yok, sevgilim.
Конечно, я знаю!
- Biraz önce geldiğini biliyorum. Benim masam nerde?
Ну да, конечно, я знаю.
Ah, şey, aslında, ben, ah... Evet, biliyorum.
Но конечно... Я вас знаю.
Şimdi hatırladım.
И все, что я знаю о нем, я знаю из исторических книг и, конечно, из слияния разумов с его отцом.
Benim tanışmam tarihsel değildi, bir de babasıyla zihin birleştirmemiz oldu.
Да, конечно, но я даже не знаю, что мне одеть.
- Dolap lazımsa olur tabii.
конечно я 31
конечно я помню 22
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
конечно я помню 22
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знаю это 1443
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109
я знаю это 1443
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю достаточно 72
я знаю вас 147
я знаю об этом 156
я знаю то 98
я знаю одно 109