Коровы перевод на турецкий
487 параллельный перевод
Когда коровы полетят!
Gün ortasında dolunay istemek gibi bir şey bu!
На борту коровы?
Bu nedir? İnek mi?
Большей частью коровы.
Çoğunlukla inek.
У нас были чудесные коровы - бурые морды и белые шеи.
Kahverengi suratlı, ak boyunlu güzel ineklerimiz vardı.
Боюсь, не все тут коровы, Хелен Дорогая, иногда я думаю о том, что не правильно тебя воспитал.
Korkarım onların hepsi sığır değil, Helen canım, bazen, seni bazı konularda yeterince eğitemediğimi düşünüyorum.
- Коровы. Понятно.
Bilirsin, inek gibi işte.
- Коровы не дадут молока целую неделю. - Вот и он сказал то же самое.
- İnekler bir haftadan beri hiç süt vermedi.
Мать начала его рожать в год коровы ( Уши ), но на свет он вылез уже в году тигра ( Тора ). Дрянь такая.
Annesinin doğum sancılarına başladığında "inek" yılı imiş ama doğum musibetli yeni yıl, "kaplan" da olmuş.
Да я наоборот, думал, что коровы пугливые.
İnekleri benim korkuttuğum mu düşünülüyor?
Человеку страшны люди, а не коровы.
Birisi insanları korkutuyor, inekleri değil.
Важно только одно, чтобы урожай был убран, а коровы подоены.
Tek amacımız, iyi ürün vermek olmalı. Hepsi bu kadar beyler.
Послушайте, у вашей коровы не очень хорошее вымя.
Baksanıza... İneğinizin memesi iyi değil.
Хасан не поверит, он то знает, что у коровы и в мыслях такого нет.
Hassan buna inanmaz. İneğinin asla kaçmayacağını biliyor.
Беременные коровы побеги не устраивают.
Gebe bir inek asla kaçmaz.
Моя коровы не сбежала бы.
İneğim kaçmış olamaz.
Люди скажут : "У Нико и Димитрия в лавке коровы нарисованы".
İnsanlar, "Niko ve Dimitri'nin dükkânında boyalı inekler var." diyecekler.
И пока мои лошади разбивают себе копыта о камни, твои коровы становятся жирными и такими же бесстыдно плодовитыми, как и вы.
Ve benim atlarım toynaklarını kemirirken, senin ineklerin tıpkı senin gibi yağ bağlıyor.
Это из-за дойной коровы я не хочу оставаться одиноким?
Sağmal inekle mi yalnızlığımı paylaşacağım?
И лицо у тебя было, как у больной коровы.
Suratın da hasta bir inek gibi!
"На какое время у него хватит корма... " если одна корова съедает за один день 1 / 3 центнера... "а, у крестьянина 62 коровы?"
Eğer 62 ineğe sahip çiftçinin her ineğini günde 25 kilo saman tüketiyorsa alması gereken samanı arabaya yüklemesi kaç saatini alır?
Развитие темы : " В сельской местности живут коровы.
Açıklama, kırsallar, ineklerin ülkesidir.
У коровы четыре стороны : перед, зад, верх и низ. "
Önü, arkası üstü ve altı.
Богиню Хатор часто изображали в виде крылатой коровы мироздания которая дала рождение всей Вселенной.
Tanrıça Hathor genelde kanatlı bir inek olarak gösterilir ve tüm evreni onun doğurduğuna inanılır.
Там никаких неприятностей, только зелёная трава и толстые коровы.
Orada hiç sorununuz olmayacak. Sadece yeşil otlar ve şişko inekler.
Ты уверена, что эти коровы привязаны?
İneklerin bağlı olduğuna emin misin?
Эти коровы мои!
Bunlar benim ineklerim!
Мы спали в сарае, а эти бедные коровы никогда не прекращают испражняться.
Gece ahırda uyuduk... ve şu sefil inekler... durmadan dışkıladılar.
Сущность искусственного отбора для лошади или коровы, риса или крабов Хэйкэ, такова : многие характеристики являются наследственными. Они передаются потомству.
Bir at, inek, pirinç tanesi ya da için Heike yengeci için düşünebileceğimiz yapay seçimin özünde, pekçok karakterin nesillere aktarılması yatar.
Его и корова могла выкормить, это доказывает, что коровы - люди?
İneklerin insan olduğunun ispatı mıdır bu?
Коровы!
İnekler!
Я так полагаю, что из коровы.
Sanırım ineğin birinden.
Из коровы?
İneğin birinden mi?
Ей будет всё равно коровы или кофе лишь бы ферма приносила доход.
Para getirdiği sürece inek ya da kahve annen için fark etmez.
Она всегда приходит в виде коровы.
Söyle ona. Hep inek kılığında gelir.
Думаешь коровы пострадали от бомбы, дорогой?
Sence inekler de bombadan etkilenmiş midir hayatım?
- Глупые коровы.
- Aptal inekler.
Я должен вернуться до того, как проснутся коровы.
İnekler uyanmadan geri dönmeliyim.
Коровы! Зачем вы убили ее?
İnekler...
Святые коровы! Я знал, что ты приедешь.
Geleceğin aklıma gelmişti!
Потому что у коровы отличные здоровые сиськи.
Çünkü ineklerin memeleri büyüktür.
Мы садимся вокруг, точно коровы, жуя нашу еду, и находимся в постоянном страхе...
Sığır gibi oturup geviş getiririz, bilinçsizce yaşarız- -
- И ты отдал ему все денежки, отложенные на покупку коровы?
Sen de tutup ona inek satın almak için biriktirdiğin fasulyelerini verdin.
- Папа у нас нет коровы.
- Sinirlenme baba.
Ну а на это ты, возможно, сможешь купить пол коровы в Эфиопии.
Ama Etiyopya'da bir ineğin yarısını alabilirsin.
Эй, вы коровы!
Selam, sizi inekler!
Разве коровы не на улице все время?
İnekler devamlı dışarda değiller mi?
Когда идет дождь, коровы бегут к ферме :
Yağmur yağdığında, inekler çiftçiye gidip :
Посмотрите вот на этот шрам от вживленного стимулятора сердца, родимое пятно в виде черепа коровы, и его знаменитый третий сосок.
Kalp ameliyatı izine bakın, doğum lekesi sığır kafatası ve şu ünlü lüzumsuz fazla memesi.
И вдруг он начинает говорить о том, как он влюбился в свою жену, как те коровы в Мичигане.
Ve bir anda konuşmaya başladı. Karısına nasıl bir anda aşık olduğunu anlattı, aynı şu Michigan'daki inekler gibi.
Я не сяду назад из-за этой коровы.
- O aptaI için asIa!
Дать молоко нянечки или молоко коровы.
Nursie'nin sütünü mü versem, yoksa inek sütü mü?