Которого я ждал перевод на турецкий
40 параллельный перевод
Это счастливый случай, которого я ждал.
Şansımız nihayet dönüyor.
Хорошо. Это не тот ответ, которого я ждал.
Tamam.Bu benim aradığım cevap değil.
В душе я желал остановить начатое нами дело. Я хотел, чтобы у моего сына, наследника, которого я ждал, был хотя бы один верный друг.
Bu işe başladığımda böyle olacağını düşünmemiştim en azından bir dostum olmasını istemiştim.
- Да. Это - естественный эффект освещения, которого я ждал весь день.
Bütün gün o doğal ışık efektini bekledim.
Ну, признаться, это не тот ответ, которого я ждал.
Beklediğim cevap bu değildi.
Момент, которого я ждал десять недель, настал.
10 haftadır beklediğim an gelmişti.
Это тот момент, которого я ждал.
Bu benim beklediğim andı.
Не очень-то это похоже на волшебство, которого я ждал от путешествий во времени.
Zaman yolcuğunda beklediğim sihir tam olarak bu değildi.
Вот он мой большой шанс, которого я ждал.
İşte bu... Aradığım büyük fırsat.
Это тот момент, которого я ждал?
Beklediğim an bu mu?
Нет, человек, которого я ждал, уже здесь. И сейчас я на него смотрю!
Beklediğim kişi çoktan geldi ve şimdi tam ona bakıyorum.
Вот ответ, которого я ждал в первый раз!
- İşte beklediğim cevap!
Это убийство, которого я ждал очень долго.
Bu ölümü çok uzun zamandır bekliyordum.
Ты последний человек, от которого я ждал звонка.
Aramasını beklediğim en son kişi sensin.
Но это шанс, которого я ждал всю жизнь.
Ama bu hayatım boyunca beklediğim fırsattı.
Предполагаю, это момент, которого я ждал.
Sanırım beklediğim an bu.
Тогда это тот самый звонок, которого я ждал.
İşte benim beklediğim arama da buydu.
Это момент, которого я ждал два с половиной месяца, как я знаю тебя.
Bu seni tanıdığımdan beri yani iki buçuk aydır beklediğim bir andı.
Ну что, девчонки, настал тот день, которого я ждал целых три года.
Kızlar, Yarın 3 yıldır dört gözle beklediğim gün olacak.
А теперь мгновение, которого я ждал.
Ve artık beklediğim o ana geldik.
Вот он. Момент, которого я ждал.
Beklediğim an geldi.
Тот взгляд, которого я ждал.
Görmek istediğim buydu.
Прыжок, которого я ждал всю жизнь.
Hayatım boyunca bunu bekledim ben.
Я не против небольших похищений, но у меня сегодня билеты в театр, на спектакль, которого я с нетерпением ждал.
Beni kaçırmanıza bir şey demiyorum, ama bu akşam tiyatroda yer ayırtmıştım. O oyunu görmeye can atıyordum.
Я долго ждал этого приказания, сэр, которого, разумеется, не получал.
- Bu emir için uzun süre bekledim, efendim... - Tabi ki hiç duymadigim.
Наступил момент, которого я так долго ждал.
Yıllardır aradığım an işte buydu.
Это не тот момент, которого я с нетерпением ждал.
Bu, hiç de iple çektiğim bir an değil.
Антонен Арто был единственным человеком, которого я с нетерпением ждал.
Beklediğim kişiyle, Antonin Artaud ile buluştum.
Но я не тот лидер, которого дедушка ждал..
Ama ben büyükbabamın beklediği lider değildim..
Мне показалось, что я встретил, наконец, человека, которого ждал всю свою жизнь.
Çünkü sanki hayatım boyunca beklediğim insanı nihayet görmüş gibiydim.
Это тот момент, которого я так ждал.
İşte beklediğim an.
Это не тот разговор, которого я так ждал.
Bu dört gözle beklediğim bir konuşma değildi zaten.
Ты - тот сын, которого я давно ждал чтобы он занял мое место.
Sen beklediğim, yerime geçecek oğuldun.
Гаюс, которого я знаю, никогда не ждал бы с нетерпением казни Мерлина, неважно, за что.
Benim tanıdığım Gaius, her ne yapmış olursa olsun Merlin'in asılışını asla dört gözle beklemez.
День, которого я очень ждал.
Bugün, beklediğim gün.
Это Хахоу Мо, которого я ждал!
Beklediğim Hahou Mo buydu işte.
И сейчас наступил момент, которого я долго ждал!
Hep bu anı bekledim!
Это случай, которого я ждал.
Yıllardan beri beklediğim hatta hayalini kurduğum dava bu.
Вот и тот самый ритуал инициации, которого я так ждал... для первой влюблённости дочери.
Bu ergenlik geçişini sabırsızlıkla bekliyordum. Kızımın ilk aşkı.
Ну, был один танец, которого я с нетерпением ждал каждый год...
Ama biliyorsun, her sene yapmanı beklediğim bir dans var...
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я встретил 22
которого я помню 35
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я встретил 22
которого я помню 35
которого я знаю 375
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждал 310