Крупная перевод на турецкий
483 параллельный перевод
... где нам светила крупная сделка с групповым страхованием.
Santa Monica'da bir grup canlı madene grup sigortası yapmak gibi.
Крупная?
Büyüklerden mi?
Дафна, я не представляла, что ты такая крупная.
Daphne. Senin böyle iri bir kız olduğunu bilmezdim.
Ты какая угодная, но не невидимая. Ты крупная, яркая.
Senin görünmez olman mümkün degil, çok büyüksün.
Империя Фуэнтеса - самая крупная организация в Эльдорадо.
Fuentes İmparatorluğu, Eldorado'nun en büyük ekonomik gücü!
Понимаете, вчера во второй половине дня между моей женой и моим отцом произошла крупная ссора, и жена ушла из дома вместе со своей куклой.
Geçen gün büyük bir kargaşa oldu. Karım ve babam arasında hoş olmayan laflar savruldu ve karım oyuncak bebeğini alıp daireden çekip gitti.
- Крупная партия будет через 4 дня.
- Büyük olanı dört gün sonra.
Должно быть, доля крупная, - или вы бы к Крако не полезли.
Büyük olmalı yoksa Karako'yu vurmaya çalışmazdınız.
Переход на Лондон, быть может, - самая крупная ошибка немцев.
Londra'ya saldırmak Almanların en büyük hatası olacak.
Сал, это твоя первая крупная сделка.
Öğrendiğim bir şey var.
Крупная банда мексиканцев
Büyük bir Meksikalı grup,
[Банковский менеджер] Если кому-то понадобится крупная сумма денег... скажите их, что у нас сломался замок... и я пошел за теми, кто его починит.
Yüksek miktarda para isteyen olursa kasa kilidinin arızalandığını ve yardım almaya gittiğimi söyleyin.
Крупная фигура религиозного бизнеса.
Din ticaretinde çok büyüktü.
- Дно моря, вода. Самая крупная в мире гидроэлектростанция.
Umalım petrol bulsunlar, yoksa yakında buradaki herşey tarih olacak.
Нам нужна более крупная единица : световой год.
Daha büyük bir ölçü kullanmaliyiz, meselâ : isik yili.
Крупная военная агрессия была прекращена, во многом благодаря возмущению граждан страны-агрессора.
Ayrıca bazı savaşlar son zamanlarda saldıran ülkenin insanlarının duyduğu tiksinti sebebiyle durduruldu veya yavaşlatıldı...
Это Амиглионская Крупная корова.
Amiglion boğası.
Друзья, капитан прав, это крупная дичь, здесь нужен тонкий подход.
Yüzbaşı haklı. Olaya sinsice yaklaşıyoruz. İhtiyatlı bir şekilde ilerlemeliyiz.
Не труднее, чем любая крупная компания.
Büyük bir şirketi vurmaktan daha zor olamaz. Ama artık insanları kullanmak için bunu yapacağım.
Последняя самая крупная. Поверь мне, Ральф.
Güven bana, Ralph, güven.
В те времена мужчинам нравилось, когда женщина крупная.
O günlerde erkekler büyük kadınlardan hoşlanırlardı.
Такая крупная громадина.
Çok geniş.
Более крупная игра.
Daha büyük oyunlara.
Я бы сказал, что к нам в сети попалась крупная рыба. Может быть, ракетоносец из Полярной.
Polijarny'den çıkan bir hücumbot olabilir.
Если кто-то напортачит, будет самая крупная битва на море со времен Ютландии.
Eğer biri bu işi eline yüzüne bulaştırırsa bu, Jutland'dan sonra yaşanan en büyük deniz savaşı olabilir.
Крупная операция с оружием.
Büyük bir silah kaçakçılığı işi.
Скажи ей, наклюнулась крупная сделка...
Ona çok önemli bir iş teklifi aldığımı söyle.
Извини за вчерашний вечер, но наклевывалась очень крупная сделка.
Dün gece için üzgünüm, ama... çok önemli bir iş teklifi almıştım. Aslında şimdi yattı.
Мы самая крупная архитектурная фирма в Новой Англии.
Sürekli aynı şeyleri tekrarladığımızı düşünmüyor musunuz? Biz, New England'ın en büyük mimar firmasıyız.
Дьюти-Фри - это самая крупная афера со скидками.
Gümrük vergisiz mallar, perakende satışın en rezilidir.
Потому что она самая крупная.
Çünkü onlardan büyüğü yok.
А он говорит, "Блин, да ты крупная женщина."
Ve dedi ki, "Ne kadınsın ama."
Я тебе скажу, она крупная девушка.
Eee, sana şunu söyleyeyim, o tam teçhizatlı bir hatun.
Судя по твоим записям, единственная крупная травма, в которой пострадал симбионт Дакс, произошла, когда Тораис Дакс был ранен при аварии челнока.
Dosyana göre,... Dax'ın geçirdiği tek büyük travma Torias Dax'ın mekik kazasında yaralanması sırasında olmuş.
Крупная партия героина Нужно очистить его от примесей
Bir yığın mal. Kim bunu çabuk uzatabilir?
Там, должно быть, случилась какая-то крупная экологическая катастрофа.
Bir çeşit çevresel felaket meydana gelmiş olmalı.
Похоже, крупная продажа оружия.
Eğer bu silah satışıysa, çok büyük bir parti olmalı.
Готовится крупная сделка с оружием.
Büyük bir silah kaçakçılığı var.
Я попросил представителя Гайм присутствовать при нашей встрече... поскольку они - ближайшая крупная цивилизация в вашем секторе пространства.
Gaim temsilcisinden de bize katılmasını istedim çünkü sizin bölgenize en yakın büyük uygarlık onlarınki.
Между прочим, сегодня была наша первая крупная встреча с ними.
Aslında, bugün onlarla ilk büyük toplantımız var.
Это же крупная сеть, да?
En büyük kitap zinciri değil mi?
Это была крупная эпидемия.
Küçük bir salgın değildi.
Это крупная кража.
Büyük sahtekarlık.
Такая крупная девица точно зашибает большие деньги.
Senin gibi sağlam bir kız iyi para alıyordur.
Они были просто в ярости у них сорвалась крупная сделка в Луизиане.
Birşeye çok kızmışlardı. Louisiana'da olan kötü bir anlaşmayla ilgili.
Кем бы он ни был, наверняка, крупная фигура в семье.
Her kimse, aile için çok önemli olmalı.
И эта достаточно крупная, парень.
Bu yeterli büyüklükte, adamım.
Это крупная кража - от 25 лет до пожизненного срока.
- Hayatı boyunca yaptığı en büyük hırsızlık. - Bu işi sonuna kadar götüreceğini sanıyorsun.
Но у нас есть и более крупная рыбка.
Unutalım. Ama burada kızaran daha büyük bir balık var.
Крупная косметическая компания?
Büyük bir kozmetik şirketi mi?
У нее есть более крупная работа после этой.
O bu işten sonra büyük işler alır.