Крутится перевод на турецкий
407 параллельный перевод
Есть стихотворение, которое давно крутится у меня в голове.
Şimdi uzun zamandır zihnimin bir köşesinde kalan bir şiir aklıma geldi.
Крутится на языке. Это вальс Виктора Герберта.
Bu vals ve Victor Herbert.
Вокруг крутится столько денег, а такой парень, как он, не может за них ухватиться.
Etraf para kaynıyor ama o bunu kazanamıyor.
В моей голове крутится один вопрос :
Kafamda bir soru davul çalıyor..
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе? Пора сделать переоценку ценностей.
Sadece ikimiz başımızı alıp, çekip gidebilsek... bir iki yıI ortadan kaybolsak... maceralar yaşasak güzel olmaz mıydı?
Она постоянно крутится у меня в голове.
Beynimin içinde tekrarlayıp durdu.
Крутится понемногу направо, налево.
Biraz ondan biraz şundan yapar.
А ты знаешь, что тут поблизости акула крутится?
Buralarda köpek balığı olduğunu bilmiyor musun?
А колесо всё крутится... и крутится!
Çarklar sürekli dönüyor, dönüyor, dönüyor!
Посмотри, как крутится.
Bak. Nasıl dönüyor...
Каждый из нас крутится, вертится, а потом оказывается таким же, каким был раньше.
Belki haklısın. Git, git, git, sadece başladığın yere dönüyorsun.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
Sıçratmaması için bıçağın ağzı hareketsizdir ama bunun yerine titreşimli hareket eder.
Там крутится рыжий парень в коричневом костюме.
- Evet, efendim. Onun altında duran açık renk saçlı kahverengi elbiseli olan.
Крутится где-то. В пятницу появится, как чёртик из табакерки.
Ouma akşamı bak, kesin yay gibi fırlar bir yerden.
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
Hollanda'nın Leyden Üniversitesi İtalyan bilim adamı Galileo'ya profösörlük teklif etti ki kendisi katolik kilisesi tarafından..... işkence edilerek, Dünya'nın Güneş etrafında döndüğünü ve düz olmadığını savunmaktan vazgeçip eski doktrinleri kabul etmeye zorlanmıştı.
Подумай о других, не у одного тебя полно хлопот. Можно подумать, весь мир крутится вокруг тебя.
Biraz başkalarını da düşün sorunları olan tek sen değilsin.
Ее имя все еще крутится у меня на языке.
Adı hala dilimde sürünür.
Знаешь, что у меня крутится в голове?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
... у всех крутится в голове, и я думаю вы готовы ответить на эти вопросы.
Sanırım cevabını biliyorsundur.
- Ты ведь уже решил для себя как все в этом мире крутится, так ведь?
Her şeyi bildiğini sanıyorsun, değil mi?
Спидометр назад не крутится. Мили не идут в обратную сторону.
Geri gitmekle mil geri sarmıyor.
Редакция : Крутится Земля, скрывая тебя. chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
Dünya dönüyor seni saklayarak.
Крутится Земля, унося тебя, chikyuu wa mawaru kimi o nosete An Azure Animation Release 1999.01.02 унося нас, но мы однажды встретимся. itsuka kitto deau bokura o nosete
Dünya dönüyor seni taşıyarak, bir gün mutlaka karşılaşacak bizi taşıyarak.
Крутится Земля, скрывая тебя. chikyuu wa mawaru kimi o kakushite
Dünya dönüyor seni saklayarak.
Крутится Земля, унося тебя, chikyuu wa mawaru kimi o nosete унося нас, но мы однажды встретимся. itsuka kitto deau bokura o nosete
Dünya dönüyor seni taşıyarak, bir gün mutlaka karşılaşacak bizi taşıyarak.
Вся семьи крутится вокруг Кита, мне уже это надоело.
Bu aile Keith'in etrafında dönüyor.
Здесь крутится много слухов.
Etrafta dolaşan birçok söylenti var.
Чувствуете? Когда он не крутится, то стучит или толкает.
Takla atmadığı zamanlar, ya tekmeliyor ya da yumrukluyor.
Счетчик-то крутится.
Yolcum kafayı yiyor.
У "Бьюика" обычный дифференциал например, все, кто застревал в грязи, знают Вы давите на газ, одно колесо крутится, а другое нет.
1964 model Skylark'ta düz diferansiyel vardır ve çamura saplanan herkesin bildiği gibi, gaza basarsınız, tek lastik döner, diğeriyse hiçbir şey yapmaz.
И мы имеем наглость думать, что каким-то образом мы угроза, мы как-то угрожаем этому прекрасному маленькому синему шарику который просто крутится вокруг солнца?
Dar, yobaz kişisel istekler, beni etkilemiyor. Üstelik gezegende bir sorun yok.
Наверняка у тебя много чего крутится в голове.
Sorun değil. Aklında çok fazla anı olmalı.
Оно крутится у меня перед глазами.
Beynimin içinde nefret ettiğim bu surattı.
Интересно : отчего она крутится?
- Bunu ne döndürüyor acaba?
Я думала, он всё время крутится вокруг тебя.
- O nerede, bu arada? Sadık bir bekçi köpeği gibi, hep yanında olduğunu sanıyordum.
Музыка играет, карусель крутится. Игра еще не закончена.
Müzik çalar, çark döner ve devinimimiz henüz bitmedi.
Это слово постоянно крутится у меня в мозгу.
Devamlı aklımda bu kelime var.
У меня все время крутится в голове буква К.
Çok güçlü bir N titreşimi alıyorum.
Я смотрю на нее, а она крутится.
Baktığım anda dönmeye başlıyor.
Да, онa крутится все быстрее, быстрее.. И вдруг замирает.
Gittikçe daha hızlı, daha hızlı dönüyor Ta ki aniden durana kadar.
Кто знает, что у этой шлюхи в голове крутится?
O kaltağın başına kim bilir ne gelmiştir?
Наверное, это все латина, которая тут крутится...
İçerde takır tukur eden latinum yüzündendir.
В этих фильмах видно, что там крутится много парней.
Filmlerde hep şu öbür adam görünür.
Оно засело ему в голову и крутится там.
Aklına takılmış ve kıvranıp durmuş.
А вас никогда не утомляет, что всегда кто-то крутится рядом?
Yaşamak için mi? Sürekli sizi bekleyen birilerinin olmasından sıkılmaz mısınız?
Элли, для тебя все крутится вокруг тебя.
- Ally sana göre her şey seninle ilgili. Ama sorun değil.
В смысле, земля слегка крутится, но мне это нравится.
Dünya biraz dönüyor, ama hoşuma gidiyor.
Всю ночь он то ляжет, то встанет, то крутится, подминая одеяло.
Bütün gece sağa sola dönüyor. Yorganla kavga ediyor.
Такое чувство, что все только вокруг меня и крутится в последнее время.
Şu sıralar hep benden konuşuyoruz.
Счетчик пусть крутится.
Taksimetre çalışsın.
Смотри, как он крутится.
Whoo-hoo!