Кстати перевод на турецкий
14,674 параллельный перевод
- Кстати о том, кто чего добьётся.
İstediğimiz her şeyi elde etmek derken demişken.
- Кстати, нас остановили копы.
Aslında, polisin arabayı kenara çekmesiyle meşguldük.
Кстати говоря, выйдем на пару слов.
Konu açılmışken seninle konuşmak istiyorum.
Кстати о возвращениях...
Geri dönüşlerden söz açılmışken...
Кстати, об этом, Когда вы уже уедете?
kalmaktan bahsetmişken, siz ne zaman gidiyorsunuz çocuklar?
Кстати... Мы с ЭйДжеем договорились встретиться завтра после школы.
Bu arada A.J benimle yarın okuldan sonra buluşmayı kabul etti.
Кстати... Откуда вы знаете, что моя Ба не мать моего отца?
Hem zaten büyükannemin, babamın annesi olmadığını nasıl anladınız?
Кстати говоря, спасибо.
Demişken, sağ ol. Çatal için çok teşekkür ederim.
Кстати, часто брат и сестра привлекают друг друга.
Aslında kardeşler de birbirinden hoşlanabilir.
Кстати, где же миссис Райт?
Bu arada Bayan Wright nerede?
Правильно! Еда великолепна, кстати. Добавка будет?
Yemek nefis olmuş bu arada, bir daha alabilir miyim?
Кстати, о шарфе, где вы его взяли?
O şaldan konu açılmışken, onu nereden buldun?
Кстати, как прошёл обед?
Öğle yemeğin nasıldı?
Бедняжка, он пытался раздобыть пуговицу для входа в Филлори, чтобы сбежать от этого монстра, которому, кстати, поколения идиотов как я поклонялись, словно он был божеством...
Zavallı çocuk sadece Fillory'ye gidecek bir anahtar arıyordu ki bu canavardan kaçabilsin bu arada bir sürü nesil benim gibi aptal da bu adama tanrı gibi tapıyordu.
Как, кстати, и на Фрэнсиса.
Ya da Francis'in üzerinde.
Кстати, это непросто, тут фотографируют больше всего в мире.
Bu arada dünyanın en çok görüntülenen şehrinde bunu yapmak kolay değil.
Кстати, о деньгах. Нью-Йоркский институт Мозга и Памяти только что получил 500 миллионов.
Para demişken, New York Akıl ve Hafıza Enstitüsü yakın zamanda 500 milyon dolarlık bir yatırım almış.
Кстати говоря, выяснилось, что та должность в спецподразделении не так уж скоро освободится, но мы можем перевести тебя в отдел оргпреступности, и ты снова будешь в деле.
Bu arada meğer ÇTYK'daki o pozisyon düşündüğüm kadar erken boşalmayacakmış. Ama sahaya dönmen için seni Organize Suçlara gönderebiliriz sanırım.
Кстати, это последний сезон.
Son sezonları ama.
Кстати, у меня двойка с минусом по "экологии и устойчивому развитию города".
à evre biliminden D eksi almıştım bu arada.
Кстати, спасибо тебе.
Bunun için teşekkürler bu arda.
И, кстати, мама приехала.
Ayrıca annem burada.
Которую, кстати, мы бы закрыли, если бы нас не разогнали.
Ki o mevzuyu da işimize engel koymasalar kesinlikle tamamlardık.
Который, кстати, в полном порядке.
Oğlun iyi bu arada.
Кстати, он привет передавал.
Selam söylüyor bu arada.
Кстати, ваши источники не упоминали название Апокрифон?
Bu arada kaynaklarından Apocryphon diye bir şeyden bahseden oldu mu?
Кстати, где он?
Brewster nerede bu arada?
Два охранника мертвы, как и маршал, не говоря уже о тех, кто работал на сенатора Морру, которого, кстати, никак не могут найти.
İki gardiyan öldü aynı zamanda bir federal polis, Morra için çalışan beş kişiden bahsetmiyorum bile. Ayrıca Morra da ortalıkta yok.
Кстати, чему вы на них научились?
Ne olduğunu hatırlayan var mı?
Кстати говоря, Сиси, ты взяла с собой лифчик без бретелек или мне лучше взять скотч для груди?
Konusu açılmışken, uh, cece, askısız sütyenini getirdinmi, yoksa meme bandını getireyimmi?
А, кстати, это Роберта.
Bu arada, bu Roberta.
Кстати...
Lafı açılmışken...
Кстати говоря, вы знаете хорошего адвоката?
Bu arada, tanıdığın iyi bir avukat var mı?
В порядке вещей, кстати.
Geç kaldın bu arada.
— Кстати о панике!
- Panikten bahsetmişken!
И очень кстати в зале есть люк.
Tabiki de, kilisenin tavanında pencere var.
Кстати, что это вообще за телка?
- Yani bu hatun meselesi de nedir?
- Мы стараемся. Кстати, это моя жена, Таша.
Biz demişken, bu benim sevgili eşim, Tasha.
И это, кстати, моя коронная фраза.
Ki bu ayrıca benim sloganımdı.
А вот ужин будет очень кстати.
Yine de akşam yemeği yemem gerek.
Кстати, где же призраки?
Bahsi açılmışken, nerede şu hayaletler?
Да, кстати о Нике, я знаю, ты ненавидишь его, но... Он не такой уж и плохой.
Evet, Nick'ten bahsetmişken, biliyorum ondan nefret ediyorsun ama...
Лучшее место для отбросов. Кстати, мы попали на обложку журнала "Отстой".
Hey, bu ay "Bırakanlar" dergisinin kapağındayız.
Кстати, я прочитал статью, пока летел в Бостон.
Boston'a doğru giderken uçakta okudum.
Кстати, очень правильно, Маркус, что ты украл Джэнет Макнамару, чтобы узнать правду.
Bu arada, çok zekice Marcus. Janet Macnamara'yı kaçırarak gerçeği bulmaya çalıştın.
Кстати, я восхищён.
Tebrik ederim bu arada.
Кстати, с большим энтузиазмом.
Bu konuda biraz da heyecanlıydı gerçi.
Такая прекрасная идея. Кстати, поздравляю!
Harika bir fikir.
Кстати, во сколько вы завтра будете?
"Bu arada yarın kaçta varıyorsunuz?"
- Кстати, на счет этого...
Unuttun mu?
Кстати, я до сих пор бета-версия.
Daha fazla baskı demek istedin heralde.