Кстати об этом перевод на турецкий
278 параллельный перевод
Кстати об этом, как продвигается поиск работы?
Bundan bahsetmişken, iş aramaların nasıl gidiyor?
Кстати об этом.
Değişmekten bahsetmişken.
Кстати об этом...
Lafı açılmışken....
Кстати об этом, Дафни, можно с тобой поговорить?
Daphne. Seninle biraz konuşabilir miyim?
Кстати об этом, у меня для тебя кое-что есть.
Bağıştan bahsetmişken sana bir şey vereceğim.
Кстати об этом, а где ваша жена?
Lafı açılmışken, eşin nerede?
- Кстати об этом...
- Bundan bahsetmişken...
Кстати об этом, как твой план плыть по течению?
Konu açılmışken, Bütün gün ki Sulu Kaydırak * maratonun nasıldı?
Ах да, кстати об этом... что за тупая идея дать мне держать эмэндэмочки?
Evet, o konuda.. Tüm bonibonları bana vermek hangi salağın fikriydi?
Кстати об этом, у нас в среду встреча за коктейлями.
... Çarşamba günü bir kokteyl toplantımız var.
Кстати об этом.
O konuda.
А. Да, нет, я... ээ, эй, кстати об этом, э... вообще-то скоро ее день рождения, так что я думал, что мы могли бы что-нибудь придумать для нее.
{ \ 1c00FFFF } Evet, yok, biliyorum. { \ 1c00FFFF } Şey, aklıma gelmişken, doğum günü de iyice yaklaştı. { \ 1c00FFFF } Ben de hep birlikte bir şeyler yaparız diye düşünmüştüm.
Кстати об этом.
Bundan bahsetmişken.
Кстати об этом... Кристофер, однажды Линни устроила своей маме самый чудесный день рождения.
Bu da Lynnie'nin, annesine verdiği muhteşem partiyi aklıma getirdi Christopher.
И кстати об этом...
Tanrım.
Окей, кстати об этом.
Evet, şu konu.
Кстати об этом, я хочу вернуться к нашему проекту.
Bu arada, küçük projemize geri dönüyorum.
Кстати об этом, мне надо идти на работу потому что психологическое состояние Мишеля сегодня очень ненадежное.
Ama bugün daha bitmedi. Bugün daha yeni başladı. Tatlım, eminim işleri yoğundur.
Кстати об этом, Иен, Ты спонтанно решил или планировал заранее?
Evet, İan, bu kendiliğinden olan bir teklif miydi, yoska herşeyi planlamış mıydın?
- Кстати об этом. Я хочу поговорить с вами наедине.
Seninle yalnız konuşmak istiyorum.
Кстати об этом, мне нужно, чтобы вы кое-что сделали для меня.
Bunun için, benim için bir şey yapmanı istiyorum.
- Мда, кстати об этом.
- evet, o konu da...
Кстати об этом, Дон, ты и Бетс вы вступили в Виллоу Оак или нет?
Bahsi açılmışken Don Bets ile Willow Oaks'a katılacak mısınız?
Кстати, я говорил об этом со своей женой.
Ehh... Bu arada romanı ihtiyara anlattım, ve o bayıldı.
Кстати, малышки, я хочу, чтобы вы никому об этом не говорили.
Kızlar, lütfen bundan hiç kimseye söz etmeyin.
Кстати, я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал об этом.
Bu arada, bunu kimsenin ögrenmesini de istemiyorum.
Кстати, об этом.
İti an...
Кстати, об обучении, в этом месяце будет 30 лет, как мы с Уиллом закончили колледж.
Okul konusu açılınca aklıma geldi. Will ve ben 30 yıl önce bu ay mezun olmuştuk.
- И кстати, никому не говори об этом. - Ладно.
- Bu arada, kimseye söyleme.
И, кстати, об источниках угадайте, кто сделал маникюр без лака и умолял своего соседа никому об этом не рассказывать.
Haberler demişken bilin bakalım kim cilasız manikür yaptırmış ve komşusuna bunu anlatmasın diye yalvarmış.
Кстати, об этом...
Bahsettiğim şey...
Кстати, в институте об этом Зварыгине очень неплохого мнения.
Zvarigin'in daha önce sana tecavüz etti mi.
Кстати об этом...
- Hazır sırası gelmişken...
Кстати, если Вейон не упомянул об этом, Доминион как-то пел подобные хвалы Кардассии.
Weyoun bir zamanlar Dominion'un Cardassia'ya övgüler dizdiğini söylemeyi unutmuş olabilir.
Как только Эрик уедет в колледж - кстати, его приняли в Джорджтаун, вряд ли ты об этом знал, - как только он уедет, собираешь манатки и чешешь на хер из дома, подальше от моей сестры!
Eric üniversiteye gider gitmez- - Bu arada, bugün Georgetown'a kabul edildi muhtemelen bilmiyorsundur. Ama çocuk evden ayrılır ayrılmaz eşyalarını toplayıp kız kardeşimden uzak duracaksın!
Что вы об этом думаете, кстати?
Bu konuda ne düşünüyorsunuz, bu arada?
Кстати, говоря об этом : кто-нибудь разговаривал с Фред в последнее время?
Lafı gelmişken ; son zamanlarda Fred'le konuşanınız oldu mu?
Кстати, нам всё равно нужен чек для церкви. Джинни говорила тебе об этом?
Bu arada kilise için hala o çeke ihtiyacımız var.
Кстати, убитый вампир работал на одного из ваших клиентов. Но забудем об этом!
Şimdi, işini bitirdiğiniz vampir aslında müvekkillerimizden biri için çalışıyordu.
Кстати, об этом...
Kuru olmuş.
- Жаль, что вы скоро уйдёте. Кстати, раз мы об этом.
Keşke bu kadar erken gitmeseydiniz.
Кстати, мне надо с тобой поговорить об этом.
Aslında bunu seninle konuşmalıyım.
Я не скажу им об этом, и ты, кстати, тоже.
Onlara bundan ne ben bahsedeceğim ne de sen.
Кстати, об этом.
Ben de bunun için aradım.
Кстати, об этом не подумал бы человек, лишенный сочувствия.
Ki bu, merhamet duygusundan yoksun olan birinin, umursayacağı bir şey değil.
Да, кстати, об этом.
Evet, o konu hakkında...
Я об этом, кстати, тоже думал.
Ben de gerçekten bu konu üzerinde düşünüyordum.
И, кстати говоря, об этом, может, ты найдешь, обезжиренный йогурт более привлекательным? !
Ağzını tıka basa doldurmadan önce, daha az yağlı olan yoğurt hoşuna gidecektir.
Кстати, об этом.
Evet. Hadi bunu tartışalım.
Просто с ним все было проще, чем в этой запутанной, холостой жизни, которой я живу сейчас, но я не об этом, кстати.
Sadece işler, onunla birlikte daha basitti, şimdiki hayatım gibi büyük bir... dağınıklık içindeki bekar hâlim gibi değildi.
Кстати, именно об этом я хотел с тобой поговорить.
Aslına bakarsan seninle bu konuyu konuşmak istiyorum.
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17