Легендой перевод на турецкий
276 параллельный перевод
Она уже стала легендой и со своей жизнью
Kendisi tam bir efsane. Dikkatleri üzerine çekmeyi başarıyor.
Он стал, одержим легендой Гровика, потому что она про него самого.
Gråvik efsanesi onda saplantı haline geldi çünkü bu kendi hikayesiydi.
То, что произошло в следующие 6 дней стало легендой Навароне.
Sonraki 6 gün içinde olanlar, Navarone efsanesini yarattı.
А я-то считал вас легендой.
Sadece bir efsane olduğunuzu sanmıştım.
Это считалось легендой, но Чарли обладает такой способностью.
Bu bir efsane olarak görülürdü ama Charlie'de bu güçler var.
Почти легендой.
Neredeyse efsanesin.
Шоу, которое мы подготовили, подробности, слова, которые он произнес стали легендой. И до сих пор в ходу.
Hazırladığımız gösteri, detaylar, söylediği sözler efsaneye dönüştü ve etkisi hâlâ devam ediyor.
Он стал легендой этого городка.
Milattan beri buraların hakimi benim.
Месяц май никогда больше не повторится, с сегодняшнего дня и до конца общества спектакля, без нас, которым суждено стать легендой.
"Bugünden baslayarak gösteri dünyasinin sonuna dek Mayis ayi, anilarimizi uyandirmadan geçip gitmeyecektir."
Его прошлое - загадка, а работа уже стала легендой.
Geçmişi bir sır, ama yaptığı iş şimdiden bir efsane.
Фред! Кледус назвал тебя легендой?
Fred! - Cledus sana efsane mi dedi?
Я был рождён не для нормальной жизни а чтобы стать легендой.
Bir insan hayatı yaşamak için doğmadım ben... gelecekte insanların hafızasına kazınmak için doğdum.
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Biliyorlar ki, bu yarıştan her kim galip çıkarsa... daha yaşarken bir efsaneye dönüşecek.
ћы и не подозревали что это было св € зано с легендой, к тому же эти € блоки были абсолютно кислыми.
Efsanevi olduklarını bilmiyorduk. üstelik bu elmalar çok ekşiydi.
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
Talep ettiğin şey çağlardır gerçekleştirilmedi. Adı sadece efsanelerde geçiyor.
- Такой шанс познакомиться с легендой.
- Efsaneyle tanışmak için bir şanstı.
Ему тогда было только 28 или 29, но он уже был ходячей легендой.
28-29 yaşlarında olmasına rağmen tam bir efsaneydi.
Представьте себе, отклонить возможность работать с легендой шоу-бизнеса.
Bir düşünsene, gösteri dünyasında bir efsaneyle çalışmak nasıl bir duygudur sence.
Проверяют каждый след - ничего. Она уже стала легендой, местной Жанной д " Арк.
Hindiçin'in Jan Dark'ı olarak bir efsane haline geliyor.
А потом Камилла и Жан-Батист тоже стали легендой.
Sonra efsane Camille ile Jean-Baptiste'i de kapsadı.
Если бы это сработало, то привело бы приглашенных гостей в восхищение, и Локарно стал бы живой легендой еще при выпуске.
Eğer işe yarasaydı, kalabalığı etkileyecek ve Locarno yaşayan efsane olarak mezun olacaktı.
После смерти он стал легендой, а я стала женой легенды.
Ölünce, bir efsane oldu ve ben de bir efsanenin karısı oldum.
- Но не вы. Да, потому что я знала этого человека до того, как он стал легендой.
Hayır, çünkü efsane olmadan önceki adamı tanıdım.
Такие люди либо сходят с ума, либо становятся легендой...
Böyle insanlar ya delirir... ya da efsane olurlar.
Ты самый важный человек в спорте Каково быть легендой?
Bak, spor camiasındaki en önemli kişi sensin. Bu nasıl bir duygu?
А ваши стали легендой.
ve efsane olmuştun.
В своё время он был легендой.
Kendi zamanında bir efsaneydi..
Я могу сделать тебя легендой.
Seni bir efsane yapabilirim.
Ла Магра считается их легендой.
La Magra onların efsanelerinden biri olmalı.
- Мой отец был легендой.
Babam gerçekten efsaneydi.
Вы здесь уже стали легендой.
Sizler bir efsanesiniz.
Твоё предложение сразу стало городской легендой.
Senin şu evlenme teklifin anında bir kent efsanesi olmuş durumda.
Ваш муж был легендой.
Kocanız bir efsane.
Ты хотел выйти из школы легендой, а теперь станешь посмешищем.
Okuldan efsane olarak çıkacaktın ama herkes seninle alay edecek.
Более 30-ти лет Америка отвечает на эти вопросы вместе с Джимми Гейтером, американской легендой.
Amerika, 30 yıldan beri... bir Amerikan efsanesi ve gerçek bir... televizyon ikonu Jimmy Gator'la soruları yanıtladı.
Вы можете стать легендой.
Bir efsane olabilirsiniz.
Его имя уже стало бы легендой в его родном поселке, если бы он оставил кого-то в живых, чтобы рассказывать ее.
Eğer birilerini sağ bırakırsa ismi onlar arasında bir efsane olacak.
Пока тебя ни низвергли, ты был не просто каким-то вампиром, ты был легендой!
Sen sıradan bir vampir değildin, sen bir efsaneydin.
Он был легендой.
O bir efsaneydi.
Гордый обладатель Голубой Стали, взгляда сделавшего его легендой...
Kendisini efsane kılan Mavi Çelik bakışlarının gururlu sahibi.
Я хочу оставаться живой легендой.
- Yaşayan bir efsane olarak kalmayı isterim.
За легендой, за корифеем.
Efsane. Güvenilir adamı.
И этот человек, которого мы все не уважаем, стал легендой.
Ve tahmin etmediğimiz bu adam... kahraman oldu.
Твоё предложение сразу стало городской легендой.
Evlilik teklifin, bir anda efsane haline geldi.
Знаете, в этом бизнесе молния должна ударить в тебя дважды, чтобы стать легендой.
Bu camiada efsane olabilmek için üstünüze iki defa yıldırım düşmeli.
Он был легендой.
Bir efsaneydi.
Вы пьете кофе с живой легендой.
Şu an poğaça ve kahveni bir efsane ile paylaşıyorsun.
И когда я появился на свет, он уже успел стать легендой.
Ben doğduğumda bir efsane olmuştu bile.
Она и сама стала в какой-то мере легендой.
Kendisi de bir efsane oldu.
Онилл стал легендой.
O'Neill efsanevi biri.
Ты стал легендой.
Sen bir efsanesin.