Легенду перевод на турецкий
401 параллельный перевод
Ты позволишь опорочить свою святую легенду, да?
Bu, azize imajına leke sürüyor, değil mi?
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Zaman, ne onun ifadesiz yüzünü değiştirebilir ne de kayanın gölgesinde cenneti ve cehennemi bulan vahşi genç aşıkların efsanesinin izlerini silebilir.
Как-то я слышал одну индейскую легенду. О том, как предки зажигают костры на небе, когда умирает ребёнок правителя.
Bir kızılderili efsanesi vardır reisin oğlu öldüğünde ataları, gökyüzünde... şenlik ateşi yakarmış.
я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека!
Büyük bir Teksaslı! Önemli bir Amerikalı! Evet dostlarım, bir adam!
Вы знаете старую легенду об убийстве и подводном течении?
Anaforla ilgili eski bir efsane biliyor musunuz?
Что если кто-то подделал дневник, что бы всё выглядело как самоубийство и подходило под старую легенду о Гровике?
Ya birileri intihar süsü vermek için günlükte tahrifat yapıp bunu bir de Gråvik efsanesiyle süslediyse?
Почему оно должно вписываться в легенду о Гровике?
Neden efsaneyi işe karıştırsın ki?
Помнишь легенду?
Efsaneyi hatırlamıyor musun?
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Ve böylece Şef... kapıdan çıktıktan sonra bir efsaneye dönüşüp tarihteki yerini aldı.
Вы верите в легенду, что тазианцы еще живут в некоей форме на той планете?
Thasus'luların hâlâ yaşadığı efsanesine inanıyor musun?
Вероятно, вы слышали, скажем, невероятную историю или легенду о людях, спустившихся с неба? Или из других миров?
Belki imkansız bir öykü veya dedikodu duymuş olabilirsin, hani belki başka dünyalardan veya gökten gelen adamlar şeklinde.
Я знаю. Вы не ожидали встретить здесь легенду
Bir efsaneyle görüşmeyi ummuyordunuz.
Ты знаешь, что ему нужно. Он хочет быть парнем, который наденет наручники на легенду.
Nasıl olur da efsaneyi kelepçeleyen biri olmak istersin.
И поможет разветь эту легенду ваш репортаж.
Röportaj yapman bize yardımcı olacaktır.
Вы хотите сказать, что он никогда не рассказывал вам легенду?
- Yani, size olanları anlatmadı mı?
Мы все знаем его легенду, но кто же этот человек?
Hepimiz efsaneyi duymuşuzdur, ama kimdir bu adam?
Нацисты хотят вписать свои имена в легенду о Граале и завоевать мир.
Naziler adlarını Kadeh efsanesine yazdırmak, dünyayı ele geçirmek istiyorlar.
роме того, √ ейл кое-что предприн € ла, чтобы проверить его легенду.
Gale Onun geçmişini de araştırıyor.
Ты знаешь легенду о быке Дионисия?
Dionysus'un hikayesini bilir misin?
Они встретятся лишь на одно мгновение. Но это мгновение породит целую легенду в Голливуде.
İkisi bir an için karşılaştılar... ama bu an... bir Hollywood efsanesi yaratacaktı.
Монро, он обеспечивает легенду Джона Крюгера.
Monroe, karşında canlı bir efsane var : Bay John Kruger.
Ты убил легенду гольфа.
Bir golf efsanesini öldürdün.
Я думаю поверив в легенду, мы можем найти выход, это...
Ve bir efsanenin elini kolunu sallayarak kapıdan girmesi fikri- -
Они хранят легенду о путешествии к священному озеру.
Kutsal göle yolculuk diye bir efsaneleri var.
Смотри и в нем ли,... как гении творят легенду.
Kulak verin. Dâhiliğin nasıl bir efsane yarattığına şahit olacaksınız.
Вы слышали клингонскую легенду о возлюбленных, и как ничто не могло их разлучить, и как они уничтожили богов, сотворивших их.
İlk iki Klingon kalbininin hikayesini ve aralarına kimsenin giremediğini dinlediniz. Onları yaratan tanrıları bile nasıl yok ettiklerini.
- Легенду?
Pek inandığımı söyleyemem.
Да, но ставлю высшие оценки за эту загадочную легенду. Мне надо позвонить.
Evet, ama şifreli hikâyen iyi notu hak ediyor.
- Что, если мы превратим тебя в легенду?
Ya seni efsaneye dönüştürdüysek.
Эль Чупанибрей? Что это? Соберитесь вокруг, дети, я расскажу легенду про Эль Чупанибрея.
Fry, aklımdan hangi hayvanı tuttuğumu bildiğin için ilk silah seçme hakkı senin.
Собирайтесь вокруг, дети, чтобы услышать легенду о Бендере.
Ne yani sen şimdi sexsiz bir yaşamla, ölüm arasında seçim mi yaptın?
Хочешь выдать себя за кого-то, придумай легенду получше.
Eyer birine oyun oynayacaksan hikayeni gerçekci yapabilirsin bu okadar zormu
Помнишь легенду, которую ты мне рассказывал в пустыне?
Bana çölde anlattığın hikayeyi hatırlıyor musun?
Кончайте строить из себя живую легенду!
Ben bir efsaneyim ayaklarından vazgeç artık!
Я расскажу вам легенду.
Size bir masal anlatacağım.
Легенду об Амфионе.
Amphion'un masalı.
Скажи мне, что прочитала легенду трассы.
Bana rota kitapçığını okuduğunu söyle.
История превратилась в легенду легенда стала мифом.
Tarih efsane oldu, efsane masala dönüştü.
Чем лучше мы сделаем из него легенду,.. ... тем больше вероятность, что Меган останется жива.
Onu ne kadar efsaneleştirirsek, Megan'ın yaşam şansı o kadar artar.
ОК, пора придумывать "легенду" для Майкла.
Pekala, Michael için hikayelerimizi hazırlamalıyız.
Не тратьте попусту моё время, рассказывая эту нелепую легенду.
Zamanımı o saçma sapan gizleme hikayesiyle vaktimi harcamayın.
С тех пор я превратился в легенду,... окружённую тайной, которая питалась сама собой.
Böylece bir efsaneye dönüştüm. Gizemle çevrili.
Вы знаете, что направляетесь в легенду?
Bir efsaneye doğru ilerlediğimizi biliyorsunuz.
По окончанию контракта мы сделаем вам легенду... предоставим новое имя и место жительства вдали и безопасности от "ДиджиКорпа".
Bizimle işin bittiğinde sana yeni bir kimlik vereceğiz. Ve yeni bir ev. Çok uzakta ve güvenli bir yerde.
- Вы выучите эту легенду.
Bu ilahiyi öğreneceksiniz.
Знаешь легенду о Старой Земле?
Eski Dünya'nın efsanesini biliyor musun?
Я хочу представить живую легенду музыки, многократного лауреата Оскара, Грэмми, Тони и Эми, замечательного композитора...
Gerçek bir müzik üstadını sunmak istiyorum, Oscarlı, Grammyli, Tony ve Emmy ödüllü parçalarıyla,
На случай, если кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке.
Yaşlı kadının bankına, kestirme bile denmeyecek o yoldan gitmeye kalkanları önlemek için konulmuştu bu zincirler.
Не забывай семейную легенду, что когда Гитлер захватил Грецию, она ушла в партизаны...
Aile efsanemizi unuttun mu?
Много поколений здесь жило и умерло. Почти каждая часть города имеет свою историю и легенду.
Bu şehirde ki hemen hemen her yerin bir tarihi ve bir hikayesi vardır.
- Слышал легенду.
Efsaneyi duydum.