Лекарство перевод на турецкий
3,803 параллельный перевод
Знаешь, когда Корица не хочет есть лекарство, я его прячу в кусочек сыра.
Tarçın ilaçlarını almadığı zaman ben bir peynirin arasına saklıyorum.
А я нет. Я увлеклась наукой, потому что всегда была самой мелкой в классе, вот и подумала, что если стану учёным, то изобрету лекарство для увеличения роста.
Bilime yönelme sebebim, okuldaki en küçük çocuk olduğum için bilim insanı olursam boyumu uzatacak bir formül bulurum diye düşünmüştüm.
Нет, я не думаю, что это подойдет. Это лучшее лекарство от расстройства желудка.
- Hayır, bu olmaması lazım.
Это лекарство, которое обязаны принимать насильники.
Bu tecavüz suçlularına zorla verilen ilaç...
Лекарство помогло, но дало побочные эффекты.
İlaç yardımcı oldu, ama berbat bir şey o.
У него нет алиби, он был причастен к жестокому изнасилованию, он не принимает лекарство, он врет нам и он пытался сбежать.
Hiç bir mazereti yok, Vahşi cinsel saldırılarla alakalı bir tarihi var, ilaçlarını bırakmış, sana yalan söyledi, ve kaçtı.
Они не могут изъять прописанное лекарство.
Elinden reçeteni alamazlar ya.
Итак, представим, что врач выписал рецепт на лекарство нашего конкурента.
Tamam, bir doktor rakiplerimizden birinin ilacını reçeteye yazıyor diyelim.
Ты ценишь Джоан только лишь как лекарство от твоих многочисленных неврозов.
Sen Joan'a, sadece yaralarına merhem olduğu için değer veriyorsun.
Лекарство скоро будет.
İlaç neredeyse gelir.
Лекарство привезли.
İlaç geldi.
И, хм... это его лекарство?
Ve, ah... bu onun ilacı mı?
Хочешь, чтобы мы тебе лекарство принесли или что-нибудь?
Evet, sana Vicks gibi bir şey getireyim mi?
Я принес тебе лекарство. Если мамочка не против.
Sana biraz ilaç getirdim, annen izin verirse tabii.
Она дала мне лекарство от зуда и сказала не бриться неделю.
Kaşıntı için bana bir şey verdi ve bir hafta tıraş olmamamı söyledi.
В брошюре говорится, что лекарство может перестать действовать в течении нескольких часов после пропущенного укола.
El kitabı diyor ki alınmayan dozdan birkaç saat sonra tedavi sona erer.
Он лежит, ему просто нужно его лекарство.
Etkisiz hâlde, sadece tedaviye ihtiyacı var.
Просто позволь мне дать ему лекарство, и он будет в порядке.
- Dozunu vermeme izin ver, iyi olacaktır.
И когда я спросила, где его лекарство, он сказал, что ты всё вылил.
Ve ona ilacını sorduğumda, onu senin döktüğünü söyledi.
Где лекарство?
Tesis nerede?
Делефониум-6, лекарство, что используют для Аннекса, где оно?
Annex'de insanlar üzerinde kullandığınız ilaç Delephonium-6 nerede?
- Мне нужно лекарство
- Bana ilaç lâzım.
Мы введем специальное лекарство тебе в живот, и оно высосет из него всё плохое.
Kötü şeylerden temizlemek için karnının içine bazı özel ilaçlar vereceğiz.
Я дала ему лекарство.
- Tedaviyi uyguladım.
Он получил лекарство по моей вине.
Tedavinin uygulanması benim suçumdu.
Я превратила вирус-убийцу в лекарство и спасла ему жизнь.
Ölümcül bir virüsü alıp hastalığı iyileştirecek hale getirdim ve hayatını kurtardım.
Это лекарство.
- Bu bir ilaç.
Это лекарство.
- İlaç bu.
Если именно она передала мне лекарство, то оно хорошее.
Eğer... eğer ilacı bana verdiyse, bu benim için yeterli.
Чудодейственное лекарство.
- Mucizevi ilaç.
Лекарство перестанет действовать через несколько часов, и как только вы придёте в себя, я вам расскажу всё, что знаю о Пастве Седого Пастыря.
İlacın etkisi birkaç saate geçer. Sen eski hâline döner dönmez Boz Çoban'ın Sürüsü hakkında tüm bildiklerimi anlatacağım.
ƒа, сначала так и было, но сейчас им дают лекарство.
Evet, başlangıçta öyleydi ama artık tedavi sürecindeler, değil mi?
" вое лекарство стимулирует рост нервных клеток.
Aldığın tedavi, nörojenezi tetikliyor.
"теб €" ј ќЌ " " Ћќј — № лекарство?
İlaçlarını almayı mı unutuyorsun?
"ѕэ ∆ э" э в вашем доме " " магазине, в вашем пабе " " лишь раз не примет лекарство - и оторвЄт вам голову "
Evinizdeki, mağazanızdaki, barınızdaki YÖS hastaları kafanızı parçalamaktan yapılmamış bir doz iğne kadar uzaktır.
Знаете, если убийца знал, что Марселла принимала мышьяк-содержащее лекарство, возможно, этот некто подумал, что некоторая добавка яда к ее диете не выявится при вскрытии.
Katil Marcella'nın arsenik içeren bir ilaç kullandığını biliyorsa dozu arttırarak kadını zehirleyebileceğini ve otopside anlaşılmayacağını düşünmüştür.
Место, где я была, там... там делают своё собственное лекарство.
Gittiğim yerde, onlar kendi ilaçlarını yapıyorlardı.
Сейчас я выпишу тебе настоящее лекарство.
Gerçek ilaç için bir reçete yazacağım.
Назови лекарство.
Sen sadece hangi ilaç olduğunu söyle.
Привет, я тот парень, который принес ваше лекарство.
Merhaba, size ilaçlarınızı getiren kişiyim.
- Ты уже принял лекарство?
- İlaçlarını aldın mı? - Evet.
Его отец украл лекарство, которое, как выяснилось, все равно бы не помогло.
Babası, aslında faydası dokunmayacak bir ilaç çalıyor.
Эй, как насчет самому попробовать свое лекарство?
İlacından biraz almaz mısın?
Наш клиент принял аспирин за свое лекарство от давления...
Müşterimiz tansiyon haplarını aspirinle karıştırmış olabilir.
У меня есть лекарство.
İlaçlarım var.
Но если ты пообещаешь мне свою душу в обмен на ее, Я могу... дать тебе лекарство от ее недомогания.
Ama onun ruhuna karşılık kendi ruhunu vereceğini söylersen sana, onu hasta eden şeyin tedavisini söylerim.
Это лекарство?
Tedavi mi var?
Я думал, лекарство легко поможет ему справиться с запором.
Tozun cırcır yaptığını sanıyordum.
Если бы мы могли заставить их принять лекарство.
Keşke almalarını sağlayabilseydik.
♪ Damn, I love... ♪ Есть лекарство?
- Bir çaresi var mı?
Это... это лекарство.
- Yüzüme bak evlat. - Bu bir ilaç.