Лестно перевод на турецкий
162 параллельный перевод
С китаянкой, прелестной куклой которая называла меня Мики Тилим или Куку Луту. И которая сравнивала меня с солнцем. Очень лестно!
Sonra bana "Mikitili" ya da "Kukulutu" diyen ve güneşe benzeten hoş bir Çinli dilber vardı Çok onur verici bir davranış!
- Такое даже лестно.
Bu oldukça gurur verici.
Очень лестно.
Koltuğum kabardı.
Да, это очень лестно.
Şey, Bu çok gurur verici.
Это мне все очень лестно, но я должна заняться своей работой.
Elbette bu çok gurur okşayıcı, ama şimdi işimi yapmalıyım.
Как это лестно.
- Ne methiye ama.
Если так посмотреть, это почти лестно.
Aslında, düşünürseniz, bu gururunuzu okşuyor olmalı.
Это весьма лестно.
Çok onurlandım.
Это весьма лестно для меня.
Minnettarım.
- Они очень лестно отзывались.
- Bana bir sürü iltifat ettiler.
Лестно, но надо идти.
Bu çok gurur verici, ama artık gitmeliyiz.
Что ж, это очень лестно.
Gururumu okşamış oldun.
Мне даже лестно, что вы это сделали.
Ve, ben bunca yolu gelmenizi takdir ediyorum.
Но предположение не слишком лестно для оценки заслуг моего кузена, не так ли?
Ama böyle olsa, bu, kuzenimin zaferinin değerini alçaltır. Sizce de öyle değil mi?
Как лестно.
Ne kadar gurur verici.
Не очень лестно, но довольно метко.
Oldukça etkileyici, değil mi?
Ну, поскольку вы начали обвинять меня, по крайней мере, это лестно. Где носит Элейн, когда она нужна мне?
Suçlayıcı yanı bir tarafa, en azından insanın gururunu okşuyor
то-то может сказал бы : "чудак". Ќо это, видишь ли, лестно.
Ama iltifat niteliğindeydi.
Стивен так лестно отзывался о доме.
Steven evimizi çok beğendiğini söylüyordu.
Это очень лестно.
Koltuklarım kabardı.
Я имею в виду, нам так лестно, но...
Yani, çok gururlandık ama...
Лестно.
Menunniyet verici.
Признанье пылкое. Но как оно ни лестно, Боюсь, что ваша речь немного неуместна.
Çok cesur bir ifade, efendimiz, ama siz bunu, karakterinden çıkaramaz mısın?
Это очень лестно. Но я не пришелец.
Beni çok pohpohladın, ama ben uzaylı değilim.
Это лестно, думать, что каждая тщательно неуместно уложенная прядь могла бы быть ради меня.
Dikkatle yanlış yere yerleştirilen saçların benim için olduğunu düşünmek gururumu okşuyor.
Чарли, мне очень лестно, правда, своего рода вынужденно, но...
Charlie, gerçekten gurur duydum. Biraz da zorunlu olarak ama- -
Мне лестно, но... тут всё запутано.
Gurur duydum, ama... Bu biraz karmaşık.
Как лестно получать такие похвалы от таких симпатичных молодых мужчин.
Senin gibi genç ve yakışıklı biri tarafından övülmek çok hoş.
Можно даже сказать, потрясён твоими... твоими чувствами, и... это так лестно. Но понимаешь... я...
Duygularını anlatırken biraz....... abartmış olsan da gururum okşandı.
Мне очень лестно.
Takdir ettim.
Это очень лестно, но...
Gurur verici bir şey ama...
- Это не очень лестно.
- Bu gururumu pek de okşamıyor.
Сьюзан решила просмотреть свой старый фотоальбом, и она начала видеть себя в новом свете, и картина эта была не лестной.
Ve kendisini yeni bir ışığın ardından izlemeye başladı. Görüntü pek iç açıcı değildi.
Просто....... было лестно, что такой человек заинтересовался моей работой.
Sadece.... Öyle birinin işimle ilgileniyor olması çok gurur okşayıcıydı.
- Это очень лестно, но...
- Bunlar çok gurur okşayıcı ama...
Ей было лестно знакомство с вами.
Seninle tanıştığı için çok memnundu.
Да, это... лестно
Hayır, oldukça gurur okşayıcıydı.
Очень лестно.
Bunu da bir iltifat olarak alıyorum.
Ну, это лестно.
Şey bu gururumu okşadı.
Это лестно, полагаю.
Yani, gurur verici, sanırım.,
Это не слишком лестно.
Bu pek övgü sayılmaz.
"Это очень для меня лестно, мадам"
Çok iyisiniz madam.
" Это очень для меня лестно, мадам.
Çok iyisiniz madam.
Очень лестно это слышать.
Bu gerçekten büyük bir şeref.
Лестно, нет?
Pohpohlayici, degil mi?
Это должно быть лестно.
Pohpohlayıcı olmalı.
Как лестно!
- Elleriyle mi?
Глупо, но лестно.
- Düşünce yapısına bak!
Мне кажется, это очень лестно, Берди.
Bunun gurur duyulacak birşey olduğuna eminim.
Очень лестно.
Çok hoşuma gidiyor.
Но это даже немножко лестно, правда?
Evet ama bu bir çeşit yağcılık değil mi?