Либо она перевод на турецкий
927 параллельный перевод
Ну ты не можешь заставить ее. Либо она захочет, либо нет.
Ya sever ya da sevmez.
Либо она не безгрешна,.. ... и в таком случае я продам вам свой пистолет по сходной цене.
Masum değilse, silahımı sana satarım.
либо она выдает всех лидеров нашего движения, либо ее дочь отправляют в Польшу в публичный дом для солдат,
Ya şebekemizde bildiği tüm ajanların adlarını verecek ya da kızı Polonya'ya gönderilecek.
У них не хватит денег. Либо мы реставрируем её, либо она тонет.
Ya taklit olanı restore edeceğiz ya da denize gömülecek.
Либо ты гонишь ее ко всем чертям, либо она рушит твою жизнь.
Onu bir kez yakala ve evden kov. Ya da onunla yaşamaya devam edip hayatını mahvet.
Либо она говорит правду, либо я ещё таких не видел.
Ya doğru söylüyor, ya da çok başarılı.
Либо она слепа... Либо жеманна... Либо она просто не хочет, чтобы люди видели её слёз.
Ya kör... ya kör numarası yapıyor... ya da ağladığını insanların görmesini istemiyordur.
У вас либо она есть, либо ее нет.
Ya zarafet sahibisinizdir ya da değil.
Лидия Мартин сама не своя во втором сезоне. Она либо по действием заклинания, либо галлюцинирует, думает, что видит призраков, и на самом деле их видит.
İkinci sezonda Lydia Martin kendinde değildi bir çeşit büyünün etkisi veya hayalin etkisi altındaydı gördüğü hayaletlerin hayal değil gerçek olduğunu düşünüyordu ve...
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Sanırım... Sanırım gördüğüm en güzel yaratıktı.
Эд, она нужна мне больше, чем что-либо в этой жизни.
Ed, hayatımda onun kadar istediğim bir şey olmadı.
Она знает больше, чем когда-либо знали мы.
Senden, benden fazlasını biliyor.
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Pearl evleniyor. Pearl ile evlenecek birinin çıkabileceğine inanır mıydın?
Она мне нравится больше, чем какая-либо другая улица в мире.
Dünyadaki her sokaktan çok seviyorum.
Замечательная барышня она заставила тебя страдать от чего-либо кроме зубной боли.
Esaslı kadınmış senin, diş ağrılarından başka bir şeyle canının yanmasını sağladığına göre.
Она либо лгала, либо сошла с ума.
Yalan söylüyor ya ada aklını kaçırmış olmalı.
А я готова спорить, что даже если она откажется делать что-либо, она все равно получит свой сахар.
Sürekli otursa ve bir şey yapmayı reddetse bile yine de şekerini alacağını biliyor.
Вы ответили, что скорее она что-либо увидела впереди - но напротив, чудесную вещь - и указывает на нее протянутой рукой.
Sen ise demiştin ki, asıl bir şeyi farkeden kadın. Eliyle işaret ettiği muazzam bir şeyi.
Человек либо принимает жизнь такой, как она есть, встречая ее лицом к лицу, либо поворачивается к ней спиной и начинает чахнуть.
Bir insan yaşamı olduğu gibi dolucasına yaşamalı ve tadına varmalı ya da bu yaşama sırtını döner ve sararıp solmaya başlar.
Она была самой большой шлюхой в Аламеда, но самой чудесной женщиной, когда либо жившей на земле.
Alameida'nın en büyük orospusu ve gelmiş geçmiş en harika kadındı.
Она не выстрелит во что-либо с высокой температурой тела.
Vücut ısısı yüksek olan hiçbir şeye ateş etmez.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Hayatımda gördüğüm en güzel kadın olmasına ilâveten, çok derin konuşmalar yapabildiğim birkaç kişiden biriydi.
- Да, сэр. Она отрицает, что подобный разговор с Мистером Бёрнштейном когда-либо имел место быть.
Bay Bernstein'le bir görüşme yapmadığını söyledi.
- Простите, сэр, простите... Вы говорите, она отрицает, что подобный разговор когда-либо имел место быть?
Efendim, yani böyle bir konuşmanın dahi geçmediğini mi söylüyor.
.. чтобы она начинала завязывать себе титьки в большой узел, если это будет опубликовано! Боже, это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал!
Yayımcınız Katie Graham'a söyle eğer bu yayınlanırsa, memesinde kocaman bir halka bulur.
Не думаю, что она сможет когда-либо стать матерью.
İleride anne olabileceğini düşünmüyordum.
Она скорей умрет, чем что-либо расскажет.
İhanet edeceğine ölmeyi tercih eder.
Она была самой прекрасной из всех, кого я когда-либо видел... и я сказал ей, что она заставила мое сердце отбивать чечетку.
Şimdiye kadar gördüğüm en şirin şeydi. Ona kalbimi güm güm attırdığını söyledim.
Но потом она сказала, что жизнь должна идти своим чередом и что нельзя принуждать своих детей к чему-либо.
Sonra sakinleşti ve hayatı akışına bırakmamız gerektiğini,.. ... başkasının çocuğunu kimsenin zorla tutmaya hakkı olmadığını söyledi.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Duyduğu en komik şey olduğunu söyledi.
Как будто она могла увидеть всё низкое и подлое, что я когда-либо совершил в своей жизни.
Hayatım boyunca yaptığım pislikleri o gözler görebiliyordu sanki.
Мужчина либо проживает жизнь как она есть, смотря в лицо трудностям и наслаждаясь моментом, или отворачивается и начинает чахнуть.
Bir adam, ya yaşamı, anı anına dolu dolu yaşayacak, ya da sırtını dönüp solar gider.
Либо проживаешь жизнь, как она есть, с синяками, ссадинами и прочим, либо отворачиваешься и начинаешь умирать.
Hayatı ya yaralarıyla yaşarsın, ya da sırtını döner ölmeye başlarsın.
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
Hayatımda gördüğüm en şahane kadın.
Скажи ей, что она лучшее, что когда-либо было у такого засранца как я.
Ona bunları söyle, um Onun iyi şeyler düşünmesini Her ne kadar serserilik yaptıysam kötü biri olmadığımı.
Я даже не смогу припомнить, исполняла ли она что-либо на своем инструменте и был ли у нее, вообще, музыкальный слух...
Bir müzik aleti çaldığını ya da şarkı söyleyediğini hatırlamıyorum.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел. И знаешь что? Она остановилась и смотрела на меня, Лиллу!
Hayatımda gördüğüm en güzel kadındı sonra ne oldu biliyor musun?
Я пересмотрела все медицинские записи Таши и не нашла там ни одного упоминания, что она когда-либо была беременна.
Tasha'nın kayıtlarına hamile kaldığına dair hiçbir iz yok.
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней - проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха.
Lanetli olduğuna ve bir şekilde ölüme sebep olduğuna dair maktulün kardeşinin suçlamaları tamamen saçmalıktır.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ya ayrılırız, ki bunun zaten yapacak en azından onurumla ayrılmış olurum ya da tüm kartları elime alırım!
Ну может пару раз, случайно но с её позиции, она была не в состоянии сделать какие-либо выводы.
Ufaktan bir girmiş olabilir ama onun açısındayken kesin bir hükme varılamaz.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Bugüne dek gördüğüm en güzel kadındı.
Вы сказали, что она не может вспомнить что-либо из происшедшего, перед тем, как она потеряла сознание.
Bilincini kaybetmeden önceye dair... hiçbir şey hatırlamadığını söylemiştiniz.
Она была самым прекрасным существом какое я когда-либо видел
O zamana kadar gördüğüm en güzel kızdı.
Разве она не самое очаровательное создание которое ты когда-либо видел в своей жизни?
Görüdüğün en tatlı yaratık, değil mi, söylesene?
Эти два года она провела либо с нами, либо уткнувшись в книгу.
Son iki yılını ya bizim yanımızda ya da burnumu kitaplardan kaldırmayarak geçirdi.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm en güzel kadın.
Но если я ошибаюсь... если лейтенант, конечно, женщина... как она утверждает... тогда, друзья мои... она страдает от самого запущенного случая геморроя, которого я когда-либо видел!
Ama eğer ben yanılmışsam, eğer komiserimiz iddia ettiği gibi gerçekten de bir kadınsa, kendisi, hayatımda gördüğüm en büyük basura sahip demektir!
И я не думаю, что она согласится переспать с кем-либо до женитьбы.
Evlenmediği takdirde başka biriyle yatacağını düşünmüyorum.
Мы должны найти историю болезни Мари. Она может нам что-либо рассказать.
Mary'nin dosyalarını bulursak bir şeyler öğrenebiliriz.
Либо она, либо я.
Ya o ya ben?
она называется 290
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
она мне все рассказала 21
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она моя лучшая подруга 79
она вернется 186
она вернётся 113
она не умрет 20
она не умрёт 17
она все 70
она всё 39
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она моя лучшая подруга 79
она вернется 186
она вернётся 113
она не умрет 20
она не умрёт 17
она все 70
она всё 39
она убьет меня 53
она убьёт меня 17