Ловить перевод на турецкий
985 параллельный перевод
Нечего ловить.
Yani gidici.
Ловить попутку.
Otostop yapacağız.
Я направляюсь в Глен Арден, чтобы ловить на мокрую мушку.
Glen Arden'a gidiyorum... Parmacheene Belle iğnesine takılmalarını izleyeceğim.
И поверите ли, я даже поспорила, что вы не умеете ловить рыбу.
İnanır mısın, balık tutmayı bilmediğini bile düşündüm.
- Так вот, издатель, запишите : "Заставить хитрого Коннора ловить крупную дробь задницей не выйдет".
Pekâlâ yayımcı, şuna ne dersin :... Aç tırnak, "Kurnaz ve ağzı sıkı Connor, boş işler avcısı değildir." Tırnağı kapa.
В любом случае, это как ловить рыбу из бочки.
Zaten fazla kolaydı, hepsi çantada keklik.
- Охотиться на куропаток, ловить лосося, купаться в Килоранской бухте, устраивать пикник в Свином Раю.
- Keklik avlamak, somon balığı tutmak Kiloran koyunda yüzmek, Domuz Cenneti'nde piknik yapmak.
Да и кто станет ловить, если покупать некому?
Alacak birileri yokken kim balık avlasın ki?
Значит, ему придется платить за то, чтобы другие начали ловить.
Yani birilerinin balık avlamaya başlaması için onun satın alması gerekiyor.
И я хочу ловить лосося в реке, если только кто-нибудь научит меня, как это делается.
Eğer biri bana öğretirse, kendi nehrimde somon tutmayı tercih ederim.
Антонио пошел ловить рыбку.
- Her şeyi kaybediyorsunuz!
Здесь вам ловить нечего.
Burada altın falan yok.
Все индейцы в горах будут нас ловить, через полчаса мы будем мертвы.
Bütün yerliler peşimize düşer sonra. Yarım saatte kafa derimizi yüzerler.
-... будут неделями ловить танк в прицел. - Огонь
-... bir haftada hareket halindeki bir tankı bile göremezler.
А коп, умеющий только бродяг ловить, набрасывается на нас.
Freni boşalmış, işe yaramaz bir araba...
Не надо ловить целую стаю, нужен один большой медведь.
Sürü yakalamak zorunda dağlısın. Tek ihtiyacın olan iyi, şişko bir tanesi.
Я научу тебя рыбачить и ловить зверей.
Sana balık tutmayı tuzak kurmayı öğreteceğim.
Я помогала его ловить! Нет.
Onu yakalamana yardım ettim!
ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
Tuzak kurmak, balık tutmak ve avlanmak.
Ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
Tuzak kurmak, balık tutmak ve avlanmak.
Мы берём с собой груз серы, чтобы приманить его, когда будем ловить.
Tutsağımızı ele geçirince beslemek için bir miktar sülfür alıyoruz.
Ловить, носить, подкрасить тут и там?
Getir-götür ve boyama işlerine?
Ќе бойс €, ему нельз € ловить англичан.
Korkma. İngiliz adamları avlaması yasaktır.
ак ты собираешьс € ловить обезь € н?
Nasıl maymun yakalayacaksın?
Я приехал сюда ловить рыбу, Чарли, и не хочу лезть в ваши дела.
Ben buraya balık tutmaya geldim Charlie. Senin sorunlarınla uğraşmak istemiyorum.
Улыбку уст, движенье глаз Ловить влюбленными глазами,
Sizin gülümsemelerinizi yakalamak ve bakışlarınızı aramak, sevgi dolu gözlerinizi görmek için.
А ведь должен ловить негодяев. И не он один такой.
Görevi haydutları yakalamak ama onun dışında herşeyi yapıyor!
Хозяин, морского дьявола ловить мы не будем.
Deniz şeytanının peşine düşerek kendi hayatımızı tehlikeye atamayız.
- Буду ловить один.
- Sensiz daha iyi olacak.
- Что ты любишь ловить?
- En çok ne yakalıyorsun?
как ловить медведя и тигра.
Ayı ve kaplanları tuzağa düşürmeyi.
Мы больше не будем ловить окуней.
Artık levrek yakalamayacağız.
Запруду делает : рыбу ловить.
Balık yakalamak için bent yapıyor.
Они все еще ездят на острова ловить макрель?
Anlat bana, dostların yine Balık avlamaya gittiler mi sahile
Нет! Они говорят, что будут его ловить.
# Ayak ucuna varacak kadar doğramış #
Надо было ловить пулю, пока была возможность.
Fırsatınız varken kendinizi öldürtmeliydiniz.
Смотри-ка, Гарри, они умеют ловить.
Bak, Larry, yakalayabiliyorlar.
Ты должен их ловить, неуклюжий ублюдок!
Onları yakalaman gerekiyordu, seni beceriksiz piç!
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат.
Güzel bir yaz günü, onu gözyaşları içinde stüdyoda nasıl bıraktığını.. ... Malibu'ya balık tutmaya gidişini, oradan sarhoş olarak, günbatımına doğru sonsuza yüzüşünü okuyun
Не хочу больше никого ловить на ней.
Hırkalarımın takılmasını istemiyorum artık.
Некого ловить!
Hırsız yok ki!
- Чтобы ловить больших. - Верно.
- Büyük balıklar yakalayacağız.
О-ля-ля... нам тут ловить нечего. - Просто мы слишком известны.
Bunlardan çok bir şey bekleme.
Чтобы ловить души!
Dışarıda ruhlar bulmak için!
Я - ловить вот такая большая.
Ben bu kadar büyük bir balık avladım.
Если его освободят, мы отправим его ловить рыбу - и тогда наши дела снова пойдут в гору.
Raimondo bizim büyüğümüz, onun dediğini yapmalıyız.
И карпов не будем ловить.
Yengeç bile avlayamayacağız.
- Погодите, Осянина. Немцев идем ловить, не рыбу.
Balık değil, Alman avlamaya gidiyoruz.
Мы не собираемся ловить их.
- Onları yakalayamayacağız.
Махнемся не глядя - ты деньги считать, я контру ловить, а?
Yer değişelim. Sen paraları say, ben haydutları enseleyeyim.
Я поймаю акулу, но это нелегко, потруднее, чем ловить пескарей в пруду.
Sizin için onu yakalayacağım. Kolay olmayacak. Zorlu bir av.