Лучшая перевод на турецкий
4,927 параллельный перевод
Вы лучшая, Медди.
- Sen en iyisisin Maddie.
Она моя лучшая подруга.
O benim en iyi arkadaşım.
Ты лучшая мама на свете.
Sen en iyi annesin.
Я действительно лучшая мама.
Öyleyim.
Мы даже не лучшая из двух Дакот.
En iyi Dakota bile değiliz.
Охох, это самая лучшая комната страха.
Bu gördüğüm en güzel perili ev.
Здесь лучшая программа по прикладной физике, и я не србираюсь принимать важнейшее решение моей жизни, основываясь на том, где живут мои родители.
Uygulamalı fizik açısından buranın programı daha iyi. Hem hayatımın en mühim kararını ailemin yaşadığı yere göre verecek değilim.
Прошу меня простить, но... это, наверное, была... лучшая... ночь за очень долгое время.
Özür dilerim ama uzun zamandan beri uyuduğum en güzel uykuydu bu.
Лучшая подруга Кейтлин.
Caitlin'in en iyi arkadaşı.
Так где твоя лучшая половина?
- Kader ortağın nerede?
Лучшая догадка... У Дэниэля Уайтхолла есть люди, выдающие себя за Щ.И.Т., нужные ему для нашей компроментации.
En iyi tahminle Daniel Whitehall'un amacı adamlarını S.H.I.E.L.D. rolüne sokarak dünyanın dikkatini tekrar bize çekmek.
- Знаешь, ты - лучшая.
- Sen harikasın.
- Нет, ты - лучшая.
- Hayır, sen harikasın.
Лучшая фирма в Чикаго, так что дёшево и не будет.
Şikago'daki en iyi firmayla çalışıyorum ucuz olmayacak tabi ki.
Лучшая ученица, так что...
Yıldız bir öğrenci o, o yüzden...
Сверху будет лучшая обозреваемость.
Sanırım oradan daha iyi bir bakış açısı yakalarız.
- Слушай, я далеко не лучшая в мире мать. Но так уж вышло, что у меня две замечательные дочери.
Bak, mükemmel bir anne olamadığımın farkındayım ama öyle ya da böyle, iki harika kız yetiştirdim.
В данной ситуации лучшая защита - это нападение.
Kendimizi korumamızın tek yolu, bir önleme saldırısı yapmaktır.
- Собрались в заросли? Не самая лучшая идея.
Şu anda herhangi birinin oraya gitmesi gerektiğini sanmıyorum.
По сути, удачная эвакуация - лучшая награда.
Bazen iyi bir tahliye, ödülün kendisidir.
НУ, лучшая защита это нападение, не так ли?
En iyi savunma suç atmaktır, değil mi?
Марго, лучшая женщина в моей жизни, без обид... не хочет больше обо мне знать, потому что я козёл.
Margaux, senelerdir birlikte olduğum en iyi kadın. Alınmak yok. Benimle hiçbir şey yapmak istemiyor çünkü pisliğin tekiyim.
Какая твоя лучшая сторона?
- Hangi tarafın estetik?
Лучшая грудинка в городе. Кто со мной?
Şehrin en iyi döşü orada.
Не самая лучшая работа, но я могу смотреть все эти американские шоу.
Yapılacak en iyi iş değil ama tüm Amerikan kanallarını izleyebiliyorum.
Самая лучшая из всех, что ты нашел, Стив. -
Şimdiye kadar bulduklarının en iyisi Steve.
Она, наверное, лучшая женщина на планете, понимаешь?
Şans yüzüme güldü. Kainatın en harika kadınıyla.
Выходит, наша лучшая защита от магического чудовища - действовать по тем же правилам, что и ветрянка?
Harika. Yani büyülü canavarlara karşı en iyi savunmamız suçiçeğiyle aynı kuralları mı takip ediyor?
Это Лиззи, лучшая хозяйка квартиры. Что?
- Ben Lizzie, dün parti veren kız.
Это Синтия, я вам рассказывал, лучшая виолончелистка в Нью-Йорке.
Size bahsediyordum ya New York City'deki en büyük çellist.
Лучшая неделя в жизни.
Gelmiş geçmiş en iyi hafta.
Но они - лучшая комана для работы над этой задачей
Duygusuz olmak istemem ama bu vakayı çözebilecek en uygun ekip onlar.
Я даже кричала и вопила об этом, но в конце концов, у меня была лучшая работа в мире, работа с ним.
Elbette kızdım. Onun için bağırıp çağırmış bile olabilirim. Ama neticede, onunla çalışmak dünyanın en güzel işiydi.
Это лучшая возможность закончить войну.
Bu savaşı bitirmek için en iyi şansları.
Хотя, как по мне, лучшая часть тебя - это лодыжки?
Benim için seçenekleri biraz azalt. İyi yanın neresi?
Она моя лучшая подруга, но для тебя она представляет другой интерес, не так ли?
O benim en iyi arkadaşım. Ama senin için anlamı farklı değil mi?
Серьёзно - это была, похоже, лучшая ночь каждого из нас!
Şimdi de gerçekten taşaklı şeylere ilerliyor.
О, да, лучшая.
Hem de nasıl.
Я начал играть 5 лет назад, в школе, потому что у теннисистов всегда лучшая "травка".
Şey, beş yıl önce lisedeyken oynamaya başladım, çünkü en iyi ot, tenisçilerde oluyor.
Да уж, это лучшая рука, какая только могла быть, друг.
Bir daha bu kadar iyi bir elin olmayacak dostum
Что-то вдруг мне показалось, что это не самая лучшая твоя идея.
Nedense bu parlak bir fikir gibi gelmedi bana.
Лучшая травка в Британской Колумбии
B.C.'deki en iyi esrarlardan biridir.
У вас сейчас лучшая траектория.
Geminizin rotası iyi.
А твоя лучшая форма была в школе танцев.
- Sen dans okulunda çok iyiydin de!
Мистер Чейз, для Вас это лучшая возможность.
Bay Chase, avantaj sizin elinizde.
Сегодня лучшая ночь в моей жизни.
Bu hayatımın en güzel gecesiydi.
Пять номинаций, в том числе лучшая картина и две актёрские работы.
En iyi film ve 2 aktör de dahil 5 adaylığı var.
А вдруг это будет лучшая ночь нашей жизни.
Bu hayatımızın en güzel gecesi olabilir.
Что? Ты просто лучшая!
- Ne, sen harikasın!
Где твоя лучшая половина?
Daha iyi olan yarın nerede?
Ты лучшая.
Ama...