Лучше не говори перевод на турецкий
52 параллельный перевод
Нет, лучше не говори.
Hayır, söyleme.
Нет, лучше не говори ему ничего. Не берите трубку и не открывайте дверь.
Hayır, en iyisi bir şey söyleme, telefonu açma, kapıyı da öyle!
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Düşündüğüm şeyi söyleyeceksen sakın söyleme çünkü dinlemek istemiyorum.
Если ты хочешь сказать что-нибудь о Мине, лучше не говори
Mina ile alakalı bir şey söyleme.
Лучше не говори.
Benim erkek arkadaşım çok iyi göründü. Söyleme bana.
Лучше не говори, иначе я тебя прикончу.
Kimseye söyleme yoksa seni bulurum.
Если новость плохая, лучше не говори.
Bana kötü haberlerle gelme.
Но ты его лучше не говори, ладно?
Ama sakın bu kelimeyi kullanma, tamam mı?
лучше не говори.
Hayır, duymasam daha iyi olur.
Лучше не говори, я запрещаю тебе с ним видеться.
Aslında söyleme. Onunla görüşmen yasak.
Лучше не говори.
Sakin ol bakalim.
А лучше не говори совсем. Это моя работа, я договорюсь.
Hatta tek kelime etme, konuşma işini bana bırak, her şeyi ben hallederim.
лучше не говори!
Ya da en iyisi söyleme.
Да, ты лучше не говори о небесах рядом с ним, ладно?
Çocuğun önünde cennetten bahsetme.
Об этом лучше не говори.
Bunu söyleme.
И лучше не говори ей, что я так сказал.
Bunu söylediğimi sakın ona söyleyeyim deme.
Если ты собираешься быть вульгарной, то лучше не говори вообще.
Eğer böyle kaba olacaksan hiç konuşmasan daha iyi olur.
Знаешь что, лучше не говори.
Aslında söylemesen de olur.
Но лучше не говори ему, что я сказала это.
Fakat bu söylediğimi ona sözlemezsen iyi olur.
- Лучше не говори.
- Başlama yine.
Лучше не говори со мной.
Seninle işim bitti.
Лучше не говори так.
Sakın öyle deme.
Норман, ты лучше не говори ей.
Norman, sakın ona söyleyeyim deme.
- Лучше не говори об этом.
- Kapa çeneni hemen.
И лучше не говори о запудривании моего мозга.
Ve beynimi kurcalamaktan bahsetmiyor olsan iyi olur.
- Лучше ничего не говори.
- Hiçbir şey demesen daha iyi.
Да, но ты лучше так не говори.
Evet, ama bunu bu şekilde söyleme.
Ну, если видна, лучше мне не говори.
örebilirsen bana söyleme.
Лучше никому не говори об этом.
En iyisi kimseye birşey söyleme.
Не говори, как монах. Лучше защищайся!
Tapınaktayız diye keşiş gibi konuşmayı bırak da dövüş!
Лучше никому не говори.
Kimseye söylemesen iyi olur.
Послушай, корабль Плэнет Экспресс, может быть, сейчас не лучший момент... но... вот... Ты мне действительно нравишься, что ни говори, но... я думаю, нам лучше оставаться друзьями.
Dinle, Planet Express Gemisi, şu an belki de uygun bir an değil ama, senden çok hoşlansam da sanırım sadece arkadaş kalmamız daha iyi olacak.
Слушай, Ли Энн, не говори Синди, но ты лучше, значительно лучше.
Cindy'ye söyleme ama sen daha iyisin. Çok daha iyi.
Только не говори мне, что мир не лучше для красивых людей.
İnsanlar güzele karşı daha nazik değil deme.
Не хочу слышать, говори лучше о шоу, какое оно у нас классное и все такое.
Bu şov sadece ilkler ve sonlar ve zımbırtılar hakkında diyelim.
Лучше и не говори.
Haydi canım sen de!
Не говори за Мо Не, лучше скажи за себя.
Mo Ne hakkında konuşma kendin hakkında konuş.
Ты не обижайся, но лучше говори за себя.
Alınma ama kendi adına konuş.
Лучше вообще не говори мне ничего.
Hayır, benimle konuşma bile.
Не говори, что ты не чувствуешь себя лучше.
Dahi iyi hissetmiyor musun yani.
Не говори такие вещи, только чтобы я чувствовал себя лучше.
İyi hissedeyim diye geveleyip durma.
Не говори маме, но мне кажется, что мне лучше спится здесь, наверху, подальше от её храпа.
Annene sakın bunu söyleme ama sanırım burada horlamasından uzakta, daha iyi uyuyorum.
нет, нет и нет не говори мне, что больше не пьешь да ладно тебе, ты знаешь меня лучше чем я сам это для Эмили - твоей невесты, да?
Hayır, hayır, hayır! İçmeyi bıraktığını söyleme sakın. Hadi ama, sen beni çok daha iyi tanıyorsun.
- Лучше ничего не говори.
Sınırı zorlamak istemezsin.
Когда он спросит, почему ты перестал писать, и почему, когда ты вышел из тюрьмы год назад, то даже не потрудился позвонить нам... и не говори, что думал, что нам будет лучше без тебя,
Neden yazmayı bıraktığını ve bir sene önce çıktığında bizi aramaya bile zahmet etmediğini sorunca yani. Ve sensiz hayatımızın daha iyi olduğunu düşündüğünü falan söyleme çünkü ikimiz de bunun bahane olduğunu biliyoruz.
Лучше б я умерла, когда упала с этого дурацкого обрыва. Не говори так.
Öyle söyleme.
Знаешь, уж лучше бы нет. Не говори так.
Belki de atlatmazsam daha iyidir.
Пожалуйста, не говори мне, что этот сукин сын знал тебя лучше, чем я.
Lütfen o şerefsizin seni benden iyi tanıdığını söyleme.
Только не говори, что Карл, я тогда лучше сам всё сделаю.
Sakın bana Karl olduğunu söyleme. Tanrım, Eğer dışarıdaki o sıfatsızsa ben yaparım daha iyi.
Лучше говори, зачем пришла, пока я не потеряла терпение.
Sabrım tükenmeden neden geldiğini söylesen iyi olur.
– Если твои следующие слова не будут правдой, лучше вообще ничего не говори. Отличная работа.
İyi iş başardınız.
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ничего 293
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говорите так 264
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ничего 293
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорила 123
не говорите со мной 16
не говорите так 264