Лучше не стоит перевод на турецкий
141 параллельный перевод
Лучше не стоит.
Tanımasan daha iyi.
- Нет! Спасибо. Лучше не стоит.
Teşekkürler, söylemeseniz daha iyi.
- Лучше не стоит, Эл.
Almasam iyi olur.
- Лучше не стоит.
- Yapmalıyız.
- Лучше не стоит.
- Ölmesen iyi olur.
- Может быть, лучше не стоит?
Belki de iyi bir fikir değildir.
Лучше не стоит.
- Aslında söz etmek istemiyorum.
А если "чумовой тёлкой"? - Лучше не стоит.
Güzel kıçlı desem?
Но, мне кажется, лучше не стоит ведь я уеду.
Ama sanırım söylememeliyim. Çünkü.. ... gitmek zorundayım.
Раз так, то лучше не стоит.
Böyle alaycı davranırsan hiç eğlenceli olmaz. Dinle.
Нет, лучше не стоит. Поверьте.
İnanın bana bu iyi olmaz
Я знаю, но лучше не стоит, тебя ждёт рыбка покрупнее.
Biliyorum ama o konuyu düşünmüyorum. Senin daha önemli işlerin var.
В его состоянии лучше не стоит. Он способен на отчаянный шаг.
Akli durumunu düşünürsek bunu ona söylemek bir çılgınlık.
Знаешь, тебе лучше не стоит копировать Бабулю, в то время как твоя рука гладит моё бедро, потому что это немного, мм...
Bence elini bacağımda dolaştırırken daha dikkatli olmalısın. Çünkü bu biraz...
Спасибо, миссис Форман, но лучше не стоит.
Hey, mama.
Лучше не стоит.
Onu aramak istemiyorum.
- Лучше не стОит, не надо.
- O ele dokunmam. - Ben de istemem.
Нет, лучше не стоит.
yapmasak daha iyi.
Лучше не стоит!
Görmesem daha iyi.
- Нет, лучше не стоит.
Yapamam. - Lütfen.
Я делал это достаточно раз, чтобы понимать, что, как бы тебе не хотелось узнать, лучше не стоит.
Bu işi, mutlu sonla bitmeyeceğini bilecek kadar.. uzun zamandır yapıyorum, öyle olacakmış gibi görünebilir, fakat büyük ihtimalle mutlu son olmayacak.
Лучше не стоит, я испорчу вашу мебель.
Koltukların berbat olabilir.
Ну, когда садиться за руль лучше не стоит... но ты все равно садишься, так как...
Bilirsiniz, araba kullanmamanız gerekir ama.. ... yinede kullanırsınız. Çünkü..
Нет, мэм. Лучше не стоит.
- Hayır, efendim.
Прости, что так всё вышло, я хотел тебе сказать, но Расс подумал, что лучше не стоит.
Olanlar için özür dilerim. Sana söylemek istedim ama Russ söylemesem daha iyi olur diye düşündü.
- Сынок, лучше не стоит.
- Onları bekletmektense ayrılmak en iyisi evlat.
Если ваш муж, то лучше не стоит.
Bak, kocansa almayayım.
Нет спасибо, Джон, лучше не стоит.
Hayır teşekkür ederim, John, yapmamayı tercih ederim.
У меня такое чувство, что лучше и не стоит.
İçimde öylesi daha iyi olurmuş gibi bir his var.
Лучше не стоит.
Olmuyor.
Не стоит, лучше иди поешь.
Dostu Armand da geliyor mu?
Если у тебя нет чего-то конкретного, то лучше вообще не стоит ничего говорить.
Eğer ayrıntıları anlatmayacaksan, hiçbir şey söylememelisin.
Оставь это, не стоит жить прошлым... отойди подальше девчонки, вам лучше на это не смотреть..
Geçmiş, geçmişte kalmalı değil mi? - Kaldırılaım.Evet. Tamam. - Hazır mısın?
А не лучше ли было бы оставить ее на того, кто умеет вести хозяйство, и когда кузен Эймос вернется, увидит, что именно его и стоит поставить во главе.
Kuzen Amos geri döndüğünde kimin işlere... çeki düzen verdiğini görürse ona bırakmanın daha uygun olacağını görmez mi?
- Я решил, что не стоит продолжать играть в застенчивость, лучше просто познакомиться.
Ya böyle merhabacılık oynarız ya da kendimi tanırım diye düşündüm.
- Не стоит, смотри лучше на свой затылок.
Bakma o zaman.
Тебе не стоит волноваться о твоей жизни, лучше позаботься о своей маленькой пипиське.
Hayatın hakkında endişelenmen gerekmez mi? İşe yaramaz sızlanmalarının yerine?
Стоит ей ехать или лучше не ехать?
Gitmeli mi gitmemeli mi?
Ты ведь вел себя так дико... что вся прелесть пропадала, и мы решили, что лучше вообще не стоит.
Davranışın o kadar çılgıncaydı ki her ne kadar sihirli bir şey yaşasak da bu işe hiç girişmemek iyi olur dedik.
Жарища такая стоит, а еще ты... меня дерьмом поливаешь и не придумал ничего лучше, как окрутить мою сестренку.
Cehennem sıcağı var. Havuzda haşlanırken bir de senden laf mı yiyeceğim? Üstelik bir de kız kardeşimle mi çıkacaksın?
Нет, мне лучше иметь мужа, который не стоит и не смотрит, как меня лапают!
Bana gereken, ben taciz edilirken orada öylece dikilmeyecek bir koca!
Я думаю, что не стоит заниматься болтовней, а лучше заняться делом.
Bence, düşünme. Yap.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Ama hangisini yaparsan yap, bu senin iyiliğin için olacak.
И стоит недорого. Как здорово. Поехали лучше в Киото, там я хоть буду меньше есть и не потолстею.
Randevunda sana yardım etmek istedim ama sen...
Лучше не стоит.
Bekle, bekle.
Там полно современных компьютеров. Может, не стоит реанимировать старьё А лучше взять новый?
Bu binanın her yeri yeni makinelerle dolu.
Не стоит так расстраиваться, Стюарт, лучше представьте, как расстроилась бы ее дочь,
Bir düşünsene, o kadının kızı ne haldedir kim bilir?
Так, слушайте, мы его вырезали из бака, догадались, что не стоит резать слишком близко. Осталось еще много бетона, если вы планируете лечить его, нам лучше приступать.
Pekâlâ, bakın, onu o şantiyeden zorlukla söküp çıkardık ama farkettik ki yeterince yakınından kırmamışız betonu, ama etrafında çok fazla beton var ve onu tedavi etmeyi düşünüyorsanız başlamamız gerekiyor.
Проповедовать у меня выходит лучше всего так не стоит ли сосредоточить все силы на этом?
Vaaz verdiğim zaman kendimi daha iyi hissediyorum. Bu yüzden tüm enerjimle buna odaklanmam daha iyi olmaz mı?
Доктор сказал, что лучше, чем есть, не будет, но тренер думает, что мне стоит продолжать тренироваться.
Doktora göre olabileceği kadar iyileşmişim, ama koç deneyip durmamı istiyor.
Вы не думаете, что если не стоит заботиться о себя ради себя, то лучше позаботиться о себе ради кого-то другого?
Kendi hatırınız için kendinize bakmayı değerli bulmuyorsanız bile sizce bir başkası için bunu yapmak önemli değil mi?
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше не говори 16
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит спешить 16
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит спешить 16
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21