Мгновенно перевод на турецкий
610 параллельный перевод
В неё стреляли 4 раза, она упала лицом вниз она не могла кричать, потому что умерла мгновенно.
Dört el ateş edilmiş, yüzüstü düşmüş çığlık atamamış çünkü hemen anında ölmüş.
Информация передаётся мгновенно.
Gazeteye gerek yoktur.
Мгновенно.
Oracıkta hemen ölür.
Если он умер мгновенно, как он мог говорить обо мне и об этой девушке после того как умер?
Ama bu saçmalık! Hemen öldüyse, benden ve bu hanımdan nasıl söz etmiş olabilir ki?
Мой разум - склад ненужного хлама. Важные вещи я мгновенно забываю.
Beynim gereksiz şeyler için bir depo, gerçekten önemli şeyleri anında unutabiliyorum.
Как брошенная искра зажигает спелое жнивье, так рыдания Розы и ее товарок мгновенно заразили всю толпу.
Ekili araziye ateşi yayan bir kıvılcım gibi Rosa ve arkadaşlarının göz yaşları da kalabalığa hızlı bir şekilde yayılmıştı.
Вероятно, его смерть была мгновенной.
Anında ölmüş olmalı.
Смерть была мгновенной и наступила от удара тупым тяжелым предметом.
Ölüm ani olmuş. Sebebi ağır ve küt bir cisimle vurulmuş olması.
"Новость распространилась мгновенно".
"Haber Çabuk Yayılır".
Дети засыпают мгновенно, но сколько они забирают времени...
Çocuklar hemen yatıp uyur ama çok fazla uyanırlar.
Тут я сообразила : если они мгновенно связались с Джорджем Вашингтоном, ты наверняка парень непростой.
Böylece ben de, George Washington'la bağlantı kurmaya zahmet ediyorlarsa gerçekten önemli birisi olmalısın diye düşündüm.
Нет, не то, чтобы нависшее над человеком обвинение как-то сказывалось на его внешности, однако, люди, искушенные в таких вещах, мгновенно выделяют обвиняемого из толпы.
Suçlama, onların görünüşü üzerinde bir değişim yaratmaz. Ama alışkın bir göz, binlerce insan içinde..... bir suçluyu tanıyabilir.
Если это было пулевое ранение, был ли выстрел мгновенно смертельным?
Peki kurşun yarası olsa, anında ölmüş olabilir miydi?
Она умерла мгновенно.
Hemen öldü zaten.
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма.
İyi bir cadıydı, kırmızı gözlü beyaz fare ile evlendi, bu fare onun siğillerini falan kemirmiş olmalı çünkü kadın neredeyse bir anda buharlaşıp kayboldu.
Он умер почти мгновенно. Как?
- İnsan anında ölür.
Мы должны быть готовы мгновенно среагировать на любые внезапные изменения.
Kesinlikle. Ani değişliklere hazırlıklı olmalıyız.
Он подал в отставку в госслужбе. Он мгновенно приспособился.
Sivil Servis'ten, hemen adapte oldu.
Корабль восстановит работу почти мгновенно.
Gemi, normal operasyonlarına derhal dönecektir.
Я могу мгновенно вычислить адрес
Hemen kime ait olduğunu buldurabilirim.
Это - аварийный клапан, который срабатывает почти мгновенно.
Anında devreye girebilen acil durum aşırı yük bypass sistemi.
Однажды я взглянул в книгу бартендера... и запомнил все коктейли. Мгновенно.
Bir keresinde, bir barmenin not defterine göz attım... ve her şeyi anında ezberledim.
Врасплох меня застал Мгновенно обаял.
Şok oldum Öylece dondum
Почему он стал таким твёрдым, мгновенно?
Neden birden çok sert oldu?
Говард Бил мгновенно превратился в бога.
Howard Beale, bir ilâh yarattı.
Они загорелись мгновенно.
Meşale gibi yükselmiş.
Это верно : льды мгновенно раздавят наш кораблик.
- Buzlar bu tekneyi saniyede ezer.
Мгновенно. Убита ножом в сердце.
Anında ölüm, kalbinden bıçaklanmış.
Ведь желания исполняются не мгновенно.
Dilekleri hemen o anda gerçekleşmez.
Покрыл мгновенно пакостной и гнойной Коростою, как Лазарю, всю кожу мне.
Yağlanıp kutsanmadan, günahlarımın dökümü çıkmadan, olanca kusurlarımla hesap vermeye gönderdi.
При столкновении аппарат, мгновенно порождает, как мы называем это, "Эффект Генезиса".
- Bu cihaz, birden bire Genesis etkisi dediğimiz olayı başlatacak.
Оно заморозит человека мгновенно.
Rüzgar adamı o saat dondurur.
Разоружить мгновенно. Ситуация такова, что только ты один способен это сделать.
Bir karışıklığa neden olmadan silahsızlandırılmalı.
Ты же сама говорила, что хочешь мгновенно воспламениться.
Alev alev yanmak istiyordun!
Умер мгновенно.
Oracıkta ölmüş.
Мистер Листер, погибший мгновенно во время взрыва... во вторник должен был давать показания в Вашингтоне... перед Сенатской комиссией расследующей дело, получившее название "Скандала Бейли".
Patlamada ölen Bay Lister'ın Perşembe günü Washington'da Senato kurulu önünde ifade vermesi bekleniyordu. Bu kurul, "Bailey Skandalı" olarak adlandırılan olayı araştırıyordu.
Устройство мгновенно вызвало бы эффект Генезиса.
Cihaz çalıştırıldığı anda Yaradılış Etkisi'ne sebep oluyor.
Мгновенно погибли от 2.5 до 9 миллионов человек.
İlk patlama dalgasında ölenlerin sayısı 2.5 ile 9 milyon arasında.
"В тот момент, когда клинок коснулся его тела..." "... яркий диск Солнца предстал перед его глазами, а потом взорвался... " "... мгновенной вспышкой в небе. "
"Bıçak, bedenini deşer deşmez güneşin parlak ışınları göz kapaklarının arkasında süzüldü ve semayı bir anlığına aydınlatarak patladı."
Смерть будет мгновенной.
Nihayetinde hiçbir şey kesin değildir.
- Мгновенно расширяет сосуды.
- Kan damarlarını bir anda genişletiyor.
Он умер почти мгновенно.
Hemen orada ölmüş.
Когда речь идет о Кронауэре, я мгновенно настораживаюсь.
Cronauer işin içinde olduğu için şüpheleniyorum.
Он без запаха, без вкуса, в жидкости растворяется мгновенно, один из самых смертельных ядов, известных человеку.
Kokusuz, tatsız, sıvı içinde hemen çözünen insanlar tarafından bilinen en zehirli maddelerden biri.
Они были убиты мгновенно.
Hemen oracıkta ölmüşler.
Моя жена умерла мгновенно.
Karım anında öldü.
Оно мгновенно было разорвано на три части.
Mektubu, üç uzun şerit halinde parçaladı.
Но мне сказали, что он умер мгновенно.
Ama hemen öldüğü söylenmişti bana.
Он умер мгновенно.
Hemencecik can verdi.
Ладно, я позвонила жениху, и он приехал, как только смог, то есть мгновенно.
Nişanlımı çağırdım,
Звезды повинуются мгновенно.
Elbette.