Между нами есть что перевод на турецкий
229 параллельный перевод
Между нами есть что-то... и... я хочу его.
Özel şeyler yaşadık.
между нами есть что-то общее.
- Ortak bir yanımız var demektir.
Ну, в смысле, да, мы... мы в порядке, но ты должен признать, между нами есть что-то такое.
Biz iyiyiz. İyiyiz. Ama itiraf etmelisin ki...
Между нами есть что-то особенное.
Mitch ile aramızda özel bir şey var.
Я уничтожу все, что между нами есть.
"Aramıza giren her şeyi yok edeceğim."
Что ж... Приказ есть приказ, хотя, между нами говоря, не одобряю.
Ama emir emirdir yine de aramızda kalsın, ben onaylamıyorum.
И когда я вошел, я почувствовал, что есть нечто между нами.
Oysa, içeri girdiğimde ikimizin arasında bir şey vardı.
Если представить, что у меня есть брат, даже такой, ничего не стоящий, как Кварк, я бы никому не позволил стать между нами.
Eğer bir kardeşim olsaydı,... Quark kadar değersiz biri bile olsa,... sanırım aramıza birisinin girmesine izin vermezdim.
А я хочу, чтобы ты хоть немного расслабился и насладился тем, что есть между нами.
Ve benim istedğimse sadece Biraz dinlenmek ve birlikte geçirdiğimiz zamandan zevk almak.
- Я расчитываю на свадьбу, и я хочу, чтобы ты поклялся мне... на все что есть между нами что ты там будешь, хорошо? - Ладно.
- Güzel.
Мне казалось, между нами что-то есть.
İyi gittiğini sanıyordum.
Я всегда чувствовал, что между нами есть что-то невысказанное... с тех самых пор, когда я увидел, как ты держишь в руках мой любимый Поп Тарт.
En sevdiğim bisküviyi yediğini biliyorum.
Все, что есть между нами, оставь за пределами суда. То, что ты сделала, было непрофессионально.
Aramızdaki şey nedir ya da ne değildir bilmiyorum, ama bunu mahkeme salonunun dışında tut.
То, что между нами есть, слишком важно.
Sahip olduklarımız çok önemli.
Я не уверена в том, что есть между нами, но должна сказать тебе.
Aramızda ne olduğundan emin değilim. Ama bir şey diyeceğim.
Я знаю, что между нами что-то есть.
Aramızda bir bağ olduğunu biliyorum.
- Он даже не подумал что между нами что-то есть.
Aramızda bir şeyler olduğunu anlamadı bile.
То есть, после всего, что между нами было.
Yani, yaşadığımız onca şeyden sonra. Sadece...
И я всегда чувствовал, что между нами есть особая связь.
Daima aramızda özel bir bağ olduğunu düşünmüşümdür.
Я знаю, все было не очень гладко между нами, но... что у нее есть, чего нет у меня?
Biliyorum ikimizin arası pek iyi değil, ama onda olup da bende olmayan ne var?
Я, на самом деле, думал, что между нами что-то есть.
Gerçekten ciddi bir ilişkimiz var sanmıştım.
Между нами есть кое-что новое.
Bu yeni denediğimiz bir şey.
Просто то, что есть между нами - мы только начали это, и мне потребовалось очень много времени, чтобы ты вообще начала рассматривать меня как перспективу.
Aramızdaki şey daha yeni başladı. Beni bir olasılık gibi görmeni sağlamak bile çok vaktimi aldı.
И от этого я чувствую, что между нами есть связь.
Bu, aramızda bir bağ varmış gibi hissettirir.
Мы же друг друга ещё не знаем, так что будет легко забыть об этом но что-то есть такое между нами.
Birbirimizi tanımıyoruz, o yüzden bunu unutmamız kolay olur ama aramızda bir şeyler var.
- что между нами есть эта связь...
-... aramızda bir bağın...
И что касается противостояния между нами и большим злодеем... Есть только один умный способ с этим справится. Ты его видишь, ты убегаешь, как в аду.
Büyük Kötü ile karşı karşıya gelirsek onunla oynamak için tek akıllı yolumuz var.
Я не могу поверить, что сейчас ты здесь со мной. Даже притом, что я всегда думал, что между нами что-то есть.
Benimle burada olduğuna inanamıyorum aramızda bir çekim olduğunu hep bilsem bile, biliyor musun?
Нина, мне кажется, народ на работе стал замечать что между нами что-то есть.
Nina, sanırım işyerindekiler, aramızda bir şey olduğunu farketmeye başladı.
Но это лишь часть правды, потому что между нами есть связь.
Bu doğru ama tamamen doğru değil. Çünkü hepimiz bağlıyız. - Çünkü biz bağlıyız.
Между нами что-то есть, или я всего лишь смазливая подружка для секса?
Bir şeyler paylaşıyor muyuz... yoksa telefonla görüştüğün biri miyim?
Слушайте, я не отрицаю, что есть связь между нами.
Aramızda bir bağ olduğunu inkar etmiyorum.
Между нами есть какое-то чувство, при условии, что мы больше не будем друг друга обманывать.
Aramızda bir şeyler var. Eğer birbirimize bir daha yalan söylemezsek.
Да, знаешь, мы работаем уже около двух недель и я просто хочу, чтобы ты знала что если есть какая-то напряженность между нами...
Evet, bir kaç haftadır birlikte çalışıyoruz, ve bilmeni isterim ki eğer aramızda bir - elektriklenme olduysa...
Есть кое-что... между нами, и мне это не нравится.
Aramızda sevmediğim bir şeyler var.
между нами что-то есть или мне мерещится?
Aramızda bir şey var mı, yoksa ben hayal mi görüyorum?
Между нами что-то есть
Aramızda bir şeyler var.
Послушай, если между нами еще что-нибудь, хотя бы что-нибудь есть, ты скажешь мне правду.
Aramızda kalan birşeyler varsa, Soruma cevap ver ve doğruyu söyle.
Долли, знаешь, когда я увидел тебя впервый раз, я понял что между нами что-то есть
seni ilk gördüğümde aramızda birşeyler olacağını anlamıştım.
Я не думаю, что между нами есть какие-то отношения.
Bir ilişkimiz olduğunu bilmiyordum, Micheal.
Это всё, что между нами есть и что между нами будет :
Her zaman olduğumuz, ve hep olacağımız gibi :
Между нами что-то есть.
Aptal değilim ama aramızda özel bir şey olduğundan eminim.
Точ, что я пустила Коннора пожить.. не означает, что между нами что-то есть
Benim ve Connor'ın iç çamaşırlarımızla olmamız... aramızda bir şey olduğu anlamına gelmiyor.
Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости.
Aramızdaki sevginin hatırına size yalvarırım gerçek adaletin yerini bulmasını sağlayın.
Зачем ты разрушаешь то, что есть между нами?
Neden böyle yaparak ilişkimizi yıpratıyorsun?
Зачем ты позволяешь ей разрушать то, что есть между нами?
Sen neden onun ilişkimizi yıpratmasına izin veriyorsun?
l33t чтобы жить и чувства хранить что есть между нами.
Bu atan kalbim üzerine yemin ederim ki, kalbim yanıp kül olana dek koşmayı sürdüreceğim
Он спрашивал есть ли что-то между нами, я сказал, что у тебя было чувство, но мы это пережили.
Bana aramızda bir şey olup olmadığını sormuştu. Ben de ona eskiden bana vurgun olduğunu ama bunun üstesinden geldiğini söyledim.
Ладно, как ты знаешь, Чарли думает, что он и я лучшие друзья, что есть хрень полная, потому что ты знаешь что связь между нами намного сильнее, чем с Чарли.
Tamam, bildiğin üzere, Charlie onunla benim en iyi arkadaş olduğumuzu düşünüyor ki bu saçmalık, sen de biliyorsun ki aramızda onunla olduğundan çok daha güçlü bağlar var.
Я приглашаю всех девушек в кабинет, чтобы убедиться, что между нами есть связь.
Bütün kızları aramızdaki elektriği görmek için buraya çağırıyorum.
Потому что между нами еще что-то есть?
Çünkü bu kalıcı olay, hepimizin arasında var?
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами ничего не было 39
между нами что 94
есть что 2643
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами ничего не было 39
между нами что 94
есть что 2643
есть что сказать 63
есть что нибудь 18
между 309
международный 25
между мной и тобой 25
между тем 367
между вами 31
между делом 27
между прочим 1782
между тобой и мной 22
есть что нибудь 18
между 309
международный 25
между мной и тобой 25
между тем 367
между вами 31
между делом 27
между прочим 1782
между тобой и мной 22