Мерзкая перевод на турецкий
376 параллельный перевод
Послушайте Вы, убирайтесь отсюда, Вы, мерзкая тварь!
Git ait olduğun sokaklarda sürt seni küçük fahişe!
Вот идёт эта мерзкая обезьяна.
İşte maymun herif gidiyor.
Мерзкая крыса!
Seni katil sıçan!
Её манера кормить меня была мерзкая и скупая.
Beni besleyiş şekli iğrenç ve cimriceydi.
Пиши. Ты мерзкая обезьяна!
Şunu anla, seni ikiyüzlü şempanze.
Эта мерзкая змея снилась мне всю ночь.
O yapışkan yılan. - Bütün gece rüyamda onu gördüm.
Мерзкая история.
Gerçekten!
Ах ты мерзкая белая крыса.
İğrenç, küçük, beyaz bir fare.
И мерзкая улыбка этой мегеры, когда она говорила её отцу : "Невинна".
Babana, o kelimeyi söylerken ki gülümsemesi... "Bozulmamış"
Сойдёт такая искренность, сука ты мерзкая? !
Bu gerçekçilik hosuna gitti mi, adi serefsiz?
Последний раз она была такая мерзкая.
En son gittiğimde çok kızmıştı.
Должно быть объяснение - мерзкая погода, безумие.
Megalomanlık hakkında attığı nutuklar...
Это точно. Мерзкая сволочь!
Resmen bir dürzü!
Противная, мерзкая каналья!
Adi it sürüsü!
Ты, мерзкая, дешёвая, вонючая шлюха!
Seni ucuz, kokuşmuş fahişe!
Какая грязная, мерзкая выходка судьбы.
Kaderin ne kadar adi ve çirkef bir oyunu bu!
Она просто тупая и мерзкая!
O alt tarafı beyinsiz, aptal, köylü karının teki.
Значит, ты считаешь, что я больная и мерзкая?
- Demek benim hasta ve iğrenç olduğumu düşünüyorsun.
- Мерзкая жаба! - Я приказываю.
Sana kesmeni söylüyorum!
Мерзкая работа.
Berbat bir iştir.
Очень. Это такая простая, пошлая, грязная, и мерзкая ложь, что в ней чувствуется класс.
O kadar büyük, pis, iğrenç ve rezil bir yalan ki kendine has bir klası var.
Мерзкая погода, да?
Pis bir hava var, değil mi?
Для вас мы мерзкая порода, которая никогда не будет готова.
Senin için tiksindirici bir soyduk.
"Я знал Мелиша много лет..." "и это маленькая вонючая и мерзкая крыса."
"Fielding'i yıllardır tanırım ve o entrikacı, yalancı bir sıçandır."
- В любом случае, современный брак - это самая мерзкая ложь и высшая форма эгоизма.
Her neyse, bugünkü haliyle evlilik en iğrenç yalan. Bencilliğin zirvesi.
Это просто мерзкая формальность... что она не может свидетельствовать.
Bu sadece, kızın evi alamayacağını söyleyen... saçma sapan bir teknik ayrıntı...
Мерзкая, отвратительная крыса!
Pis, iğrenç bir sıçan.
Она мерзкая.
İğrenç birşey.
Она не мерзкая, она превосходная.
İğrenç değil, süper.
По крайней мере, пока длится его мерзкая жизнь или длится моя.
En azından onun o iğrenç hayatı boyunca... ya da kendi hayatım.
Вся эта мерзкая история - просто шутка, которую индейцы со мной сыграли, чтобы выставить гринго дураком!
Bütün bu lanet iş koca bir şaka. Yerliler, gringo ile dalga geçmek için bana bir oyun oynadı!
Мерзкая, гнусная извращенка!
Seni pasaklı kevaşe!
Ты грубая извращенная отвратительная и мерзкая :
Sen en kaba, en sapık... -... azmış, iğrenç- - - Oh Tanrım!
У него мерзкая рожа!
Çirkin görünüyor.
В конце концов получится мерзкая дыра до самой сердцевины, приятель.
Bu iliğine koca bir delik açacaktır, dostum.
Опять эта мерзкая собака!
Kötü köpek! Gene gel de...
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
Akla yatkın geliyor, seni zavallı kusmuk herif burada ayağa kalkacak hiç gücüm olmadığı için yatıyor olabilirim ama belki gücüm geri gelmiş de olabilir.
Тут есть маленькая мерзкая бабка.
Aşağıda oturan rezil bir moruk var.
Змея была довольно мерзкая.
O yılan korkunçtu.
Какая мерзкая чушь. - Вы находите кровь мерзкой?
Bu söylediğin ne kadar iğrenç bir şey!
Знаешь, Мардж, старение весьма мерзкая вещь.
Bilirsin Marge, yaşlanmak iğrenç bir şey.
А вот собака у неё мерзкая... Простите.
- Affedersiniz.
Мерзкая штука!
Kahretsin!
С Рождеством, мерзкая свинья... и с Новым Годом.
Mutlu noeller, pis hayvan. ve mutlu yıllar.
Веселого рождества, мерзкая свинья... и с Новым Годом.
Mutlu noeller, pis hayvan. ve mutlu yıllar.
Мерзкая страна!
Allahın belası boktan ülke!
Сука мерзкая.
Orospu çocugu.
Макс, мерзкая крыса, я тебе это припомню!
Max, seni küçük sıçan! Bunu ödeteceğim sana.
Мерзкая тварь, гниль вонючая!
Pis sıçan!
Убирайся, мерзкая свинья.
Dışarı çık seni iğrenç domuz!
- Это мерзкая привычка. Бог мой!
Aman tanrım!