Мирная перевод на турецкий
81 параллельный перевод
Мирная спальня, настоящая спальня.
Barış dönemi yatak odası. Gerçek yatak odası.
Она такая мирная и спокойная.
Çok sakin. Çok sessiz.
Она высокоразвита, процветает материально, комфортабельна для людей и абсолютно мирная.
Oldukça ileri bulduk, materyal açıdan refah, son derece barışçıl ve halkınız rahat.
Мы представили совету факты, что у нас мирная миссия.
Görevimizin barışçıl olduğuna ilişkin kanıtları size sunduk.
У нас мирная миссия.
Bizim barışçı bir misyonumuz var.
У нас мирная миссия в этой части галактики.
Galaksinin bu bölümünde barışçı bir misyonumuz var.
У него была мирная миссия.
Misyonu ise barışçıydı.
Хорта - очень умная, мирная, добрая.
Horta, zeki, barışcıl ve yumuşak.
Наша миссия - мирная, но мы не потерпим никакого вмешательства.
Barış yanlısıyız ama müdahale kabul etmiyoruz.
У нас мирная миссия. А оружие предназначено для защиты.
Görevlerimiz barışçıl, silahlarımız savunmaya yönelik.
Это мирная стачка на два часа!
Bu sadece iki saatlik sorunsuz bir grev!
Это совсем не мирная миссия.
Yardım amaçlı bir seyahat değil bu.
Hаша операция вполне мирная. Разве это не противоречит новым законам о профсоюзах... и правам забастовщиков?
- Yeni sendika kanunlarına ters düşmedi mi?
Это мирная демонстрация.
Bu barışçıl bir gösteri.
Это мирная встреча, и ее организовал некто по имени Абдул.
Bu, Abdul tarafından düzenlenen bir ateşkes.
Но не забудь... Случается, что толпа палачей не такая уж и мирная.
Fakat unutma çoğu kana susamış kalabalık bu kadar iyi olmaz.
Просто мирная беседа двух джентльменов.
İki beyefendi arasında sakin bir sohbet.
Вы слышали судью - мирная конференция, будет созываться снова.
Yargıcın söylediklerini duydun. Barış görüşmeleri devam edecek.
- Мирная конференция началась?
- Bence de. Konferans başladı mı?
Где пройдёт мирная конференция?
Barış konferansı nerede?
Где пройдёт мирная конференция?
Teşekkürler, Sulu. Barış konferansı nerede?
Мирная делегация на украденном вулканском корабле.
Çalıntı bir Vulkan gemisiyle "barış" konvoyu.
Мирная жизнь должна ещё многому научить Баджор.
Bajorya'nın barıştan öğrenecek çok şeyi var.
У нас мирная страна, свято соблюдающая права человека.
Bizim ülkemiz mükemmel bir demokrasiyle yönetilmektedir.
Готов поспорить, что это не мирная исследовательская миссия?
Sanırım barışçıl bir keşif görevinde değilsiniz.
Мы не можем перевести ваше сообщение, но попробуйте понять, у нас мирная миссия и мы не намерены причинять вам вред.
Mesajınızı tercüme edemiyoruz, ama lütfen şunu anlayınız ki, bizler barışsever bir ırkız, ve sizi incitme niyetimiz yok.
Рииту довольно мирная раса.
Reetou barışçıl bir ırktır.
У нас мирная миссия.
Barışçıl bir görevdeyiz.
Я пообещал ей, что напишу историю Кефалонии. Но я так и не нашел на это времени. Я хотел, чтобы она поняла, что такая мирная земля... может быть потрясена землетрясением или войной.
Pelagia daha küçükken Kefalonya'nın tarihini yazacağıma söz vermiştim ona ama nedense hâlâ vakit bulmuş değilim.
Да, потому что наша культура такая мирная.
Evet, çünkü bizim halkımız barış içinde yaşıyor.
На днях мирная внешность Вистерии Лейн была разбита вдребезги, сначала моим самоубийством... а затем обнаружением...
Wisteria Lane'in huzurlu yüzü bir süre önce paramparça olmuştu. Önce benim intiharım... sonra da eşyalarım arasında bulunan ve ölümümü şüpheli kılan not.
Избежать провокации помогает не мирная беседа, а обычная, блядь, вежливость.
Bu hassasiyet değil, kışkırtmayı önlemektir. Olması gereken nezakettir.
Очевидно, мирная гавань, где суда по-тихому загнивают, безмятежно качаясь на лёгкой зыби, не наш удел.
Belli ki, o huzurlu liman... yolculukların sonunda varılan o sakin, güvenli yer... bizim için yok.
Как тебе мирная жизнь?
Sivil hayat, ha?
И как там жизнь вообще? Спокойная, мирная?
Hayat nasıldır oralarda?
Это мирная миссия.
Bu bir barış görevi.
- Всё же это должна быть мирная встреча.
Bunun barış toplantısı olması gerekiyordu.
Сегодня, в Кузикистане - мирная демонстрация
Bugün, Kazıkistan'da bir barış mitingi ;
"Мирная перспектива"?
"Huzurlu evler"?
Когда мирная природа нашей общины получила очищение, триффиды вернулись в лес и больше не убивали.
Ne zaman ki cemaatimizin temiz insanlardan oluştuğunu anladılar Triffid'ler ormana döndü ve saldırılarına son verdi.
Если вы не воспользуетесь властью Белого Дома чтобы прикрыть эту историю, ваша мирная конференция будет не единственной неудачей.
Bu hikayeyi örtbas etmek için gücünüzü kullanmazsanız tek zayiat barış antlaşması olmayacak.
Мм, ничего себе мирная отставка, хм?
Mm, hoş huzurlu bir emeklilik, hmm?
Поэтому Колумбия - это такая мирная утопия.
Kolombiya bu yüzden huzur dolu bir düşler ülkesi demek.
Организована мирная конференция, перед которой в огромном парке должен пройти концерт.
Konserden önce parkta barış için bir gösteri düzenlenecekti. 100000'den fazla kişi katılacaktı.
Земля всё еще здесь, мирная и умиротворённая, как всегда.
Dünya hala yerinde, hiç olmadığı kadar barışçıl ve sakin.
Милая, легко-мирная последняя миссия.
- Çok kolay son görev.
Мы мирная организация.
Biz barışçıl bir organizasyonuz.
У нас мирная миссия.
Misyonumuz barışçıl.
Мирная миссия?
Politikacılar ve aşağı tabaka!
Алдеран - мирная планета.
Dur!
Мирная жизнь сбивает их с толку.
Barış onların kafasını karıştırır.