Мне выйти перевод на турецкий
1,529 параллельный перевод
Ведь ясно же, что я только что убил двух человек а ты собиралась разрешить мне выйти через вот ту дверь!
Çünkü görünen o ki iki kişiyi öldürdüm. Ama siz nerdeyse şu kapıdan çıkıp gitmeme izin verecektiniz.
- У меня цистит... Можно мне выйти?
- Midem bulanıyor, çıkabilir miyim?
Ты сказал мне выйти за дверь, ничего не боясь.
Evimin kapısından çıkmamı korkmamamı söyledin.
Кстати... Вообще-то... он предложил мне выйти замуж.
Biliyor musun bana evlenme teklif etmişti.
Пожалуйста, дайте мне выйти
İzin ver de çıkayım.
Да! Они велели мне выйти из машины.
Evet, bana arabadan inmemi söylediler.
Они велели мне выйти из машины.
Sonra bana arabadan inmemi söylediler.
Это зависит от того, можешь ли ты помочь мне выйти.
Bilmiyorum. Beni dışarı çıkarabilmene bağlı.
Эти горилы в костюмах не дали мне выйти.
Takımlı devler gitmeme izin vermiyor.
Так как они ушли на ужин, мне разрешили пораньше выйти.
Akşam yemeğini dışarıda yiyecekleri için hanımefendi erkenden çıkmama izin verdi.
Мне нужно выйти на подругу Элизабет, Мириам Ву.
Lisbeth'in arkadaşı Miriam Wu ile irtibat kurmam gerekiyor.
Вы можете прийти ко мне завтра?
Yarın gelip beni görebilir misin?
Тогда, Вы могли бы найти мне извозчика?
O halde bana bir araba çağırabilir misin?
Не знаю, насколько хороша еда, но подумал, может, вы предложите мне потом зайти на чашечку кофе.
Yemeğinin ne kadar iyi olduğunu bilmiyorum, yakın bir yere gidelim dedim.
Вы не могли уйти, вы сказали мне, что я должна.
Gidecek hâlde değildim, bana gitmem gerektiğini söyledin.
Вы звонили мне около 10-ти раз на этой неделе.
Beni bu hafta 10 kere falan aradın.
Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Ama ben senin anlattıklarına dikkat etmeliyim ve sen çok güçIü duygulardan bahsettin, sana şunu söylemeliyim eğer sana bir şey söylesem beni dinlemek istemeyeceksin ve şu odadan çıkıp gidebilirsin.
Вы пообещали мне найти убийцу Гарри.
Harry'nin katilini bulacağınıza söz vermiştiniz.
Разве мне не стоит немного развлечься, прежде чем выйти за Ричарда?
Richard'la evlenmeden önce bunların birazını yaşamamalı mıyım?
Я не сказал тебе, что приехал сюда по студенческой визе, срок которой истек 6 лет назад, и мне позвонили представители власти, так что если я не найду кого-нибудь, кто согласится выйти за меня замуж у меня будут большие неприятности.
Sana söylemediğim bir şey vardı.. .. ben buraya öğrenci vizesiyle gelmiştim ve vizem 6 yıl önce bitti. Yetkililerden bir telefon geldi, benimle evlenecek birini bulamazsam, başım ciddi belaya girecek.
Так что если Майк не будет платить мне, я не могу выйти замуж.
Yani Mike bana para ödemeyi kesecekse, evlenemem.
Если, конечно, мне разрешат выйти.
Diğer günler çıkmam yasak.
Внезапно ввалились вы, как какие-то рыцари в сверкающих доспехах, и теперь мне придется уйти из дома.
Hepiniz bir kahraman gibi içeri daldınız ve şimdi evimi terk etmek zorundayım.
Мне нужно выйти.
Dışarı çıktığıma üzüldüm diyemem.
Мне стоило немалых трудов выйти на этого парня.
Bu adamı bulabilmek için çok uğraştım.
поэтому мне нужно выйти. - выйти не на долго.
Hemen bir gideyim bakayım.
Я не могу поверить, что ты уговорил меня выйти замуж, когда мне было 16.
Daha on altı yaşımdayken, beni evlenmeye razı ettiğine inanamıyorum.
А теперь, прежде чем отойти ко сну, я бы очень хотела, чтобы вы ребята спели мне песню.
Şimdi yatmadan önce, eğer bana bir şarkı söylerseniz çok sevinirim.
Послушайте, мисс, мне хочется развернуться и уйти, но я вижу, что вы на последнем месяце и волнуюсь за ваше психическое состояние.
Bakın bayan, içimden dönüp gitmek geliyor ama.. .. hamile olduğunuz için sağlığınızdan endişe ediyorum.
Миссис Дюбуа, я даю вам последний шанс рассказать мне, откуда вы узнали где найти тело Жасмин Хансекер.
Bayan Dubois, size Jessamyn Hunsecker'ın cesedinin yerini.. .. nasıl bildiğinizi söylemeniz için son bir şans daha vereceğim.
Мне жаль, я знаю, что вы много делаете, чтобы найти мою мать, но если вы подозреваете Дилана в ее исчезновении...
Üzgünüm. Annemi bulmak için çok çalıştığınızı biliyorum. Ama annemin kaybolmasıyla ilgili olarak Dylan'ı düşünüyorsanız...
Я пойму, если вы захотите уйти, и мне жаль, но я понимаю, что так поступить - лучший выход.
Her ikinizde ya da hiç biriniz. Çekip gitmek isterseniz bunu anlarım, gerçekten üzgünüm.
С одной стороны, он совершил огромную ошибку, отважившись выйти наружу, не имея подготовки. С другой стороны, он мой сын, и мне жаль, что он погиб.
Bir yandan önlemini almadan dışarıda gezmesi büyük bir hataydı diğer yandan, benim oğlumdu ve onun için çok üzülüyorum.
Расчеты - это не по мне, но мы должны выйти из маневра где-то внутри системы.
Şey, matematiği beni aşar ama evet, bir sapan görevi görüp bizi sistemin içinde bir yere atacak.
Сэр, мы будем очень снисходительны, и я сделаю все, что в моих силах, если вы скажете мне, прямо сейчас, где найти Алана Саммерса.
Oyunun adı "hoşgörü." Eğer Allan Summers'ı nerede bulabileceğimle ilgili doğruyu söylerseniz size karşı yapabileceğim en iyi ayarlamaları yapabilirim.
Потому что теперь-то возраст позволяет мне выйти замуж.
Evlenme yaşını geldim yani sadece sen 18 yaşına gelene kadar 2 sene bekleyecektim.
Дэйв сказал мне выйти из машины.
Dave arabadan çıkmamı söyledi.
Мне нужно выйти.
Dışarı çıkmalıyım.
- Может, мне просто нужно выйти на поверхность.
- Belki de yeryüzüne çıkmalıyım.
Он сказал, что это неэтично для него. Назначить мне свидание, зная, что я хочу выйти замуж.
Evlenmek ve çocuk sahibi olmak istediğimi bilerek benimle çıkmaya devam etmek onun için etik değilmiş.
Ты предлагаешь мне... Выйти за тебя?
Affedersin, sen bana evlenme mi teklif ediyorsun?
Это так. Думаю мне тогда надо было выйти замуж за тебя.
bu doğru. o zamanlar seninle evlenmeliydim.
Я не знаю что на вас нашло, Эффи. Но вы довели до того, что мне аж душно стало, лучше мне немедленно уйти.
Size ne oldu bilmiyorum, Effie ama beni öyle korkunç bir duruma soktunuz ki bu ancak benim gidişimle düzelebilir.
- Мне надо на минуту выйти.
- Biraz dışarı çıkmalıyım. - Ne?
Психоаналитики мне вообще не помогают, Но если вы не можете помочь мне то может мне лучше найти того, кто сможет?
Yani terapistim bu konuda bana yardımcı olamıyor ben de belki sen olursun diye aradım ama belki de geri dönüp başka birini bulmalıyım.
Мне просто нужно заставить одного из них выйти вперед и стать помощником капитана.
Birinin ikinci kaptan olarak ortaya çıkmasını istiyorum.
Ну, так как я не могу выйти, ко мне прийдут несколько друзей на небольшую вечеринку.
Dışarı çıkamayacağım için birkaç arkadaşım küçük bir parti yapmaya gelecek.
Мне пришлось пару раз выйти.
Birkaç kere ayrılmak zorunda kaldım.
Если она могла, то другие её личности никогда не дали бы ей выйти ко мне, правильно?
Eğer incitseydi, diğer kişilikleri yanıma gelmesine izin vermezdi, değil mi?
И мне кажется, что причина заключается в том что вы поняли что я хочу порекомендовать ей от вас уйти.
Ve sanırım gelmemenizin nedeni ona bu ilişkiyi bitirmesi gerektiğini söyleyeceğimi fark etmeniz.
Поможете ли Вы мне их найти?
Onları bulmamda bana yardım eder misiniz?
выйти 91
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне все нравится 18
мне всё нравится 18