Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мне нужно это

Мне нужно это перевод на турецкий

5,633 параллельный перевод
Мне нужно это!
Ona ihtiyacım var!
Все, что у меня было, — это идея, что, видите ли, видите ли, мне нужно это.
Tek yaptığım bir fikir... Bakın buna ihtiyacım var.
Мне нужно было это время, чтобы понять то, что я знала с самого начала... что я никогда не хочу больше жить без тебя.
Başından beri bildiklerimi hazmetmek için zamana ihtiyacım vardı. Bir daha asla sensiz yaşamak istemiyorum.
Мне это нужно.
En azından benim ihtiyacım var.
Мне это не нужно.
Buna ayıracak vaktim yok.
Мне нужно понять, что это за темная материя, откуда она появилась, и где скрывается в данный момент.
Ne tür bir karanlık madde olduğunu bu kızın içine girip girmediğini ve şu an nerede saklandığını bulmalıyım.
Стефан, мне просто- - Мне нужно, чтобы ты поверил, что это сработает.
Stefan, sadece senin, sadece senin... buna inanmana ihtiyacım var.
Мне нужно, чтобы ты выиграл этот турнир, но ты не в состоянии это сделать.
Bu dövüşü kazanman lazım ve bunun için yeterli değilsin.
Если мне что-то нужно, я это беру.
Eğer bir şeyi istersem alırım.
Это вам нужно прощение, не мне.
Af dilemesi gereken sensin, ben değil.
Ладно, просто для справки, если это не огнестрельное ранение, мне не нужно заявлять.
Silahlı yaralanma olmadığı sürece polise bildirmeme gerek yok.
Мне приятно... мне нужно было это услышать.
Minnettarım. Bunu duymaya ihtiyacım vardı.
"Мне это нужно".
" Bunu istiyorum.
Мне кажется... вам это нужно... больше, чем мне.
Sanırım buna benden daha çok ihtiyacın var.
И это прекрасно, но ты не можешь ворваться в дверь и указывать мне, что нужно этой семье!
Sorun yok tabii ama kapıya kadar dans edip bu ailenin neye ihtiyacı olduğunu söyleyemezsin.
Это всё, что мне нужно.
Sadece onu istiyorum.
Ты хоть раз подумал, а нужно ли мне это наследство?
Ben bu mirası istiyor muyum diye kendine sordun mu hiç?
Мне нужно управлять этой страной и выиграть выдвижение кандидатов.
Bu ülkeyi yönetmek ve seçimi kazanmak zorundayım.
Чтобы получить это вознаграждение, мне нужно кое-что... особенное.
Bu ödülü almak için özel bir şeye ihtiyacım var.
Я тоже этого хочу. И, если верить слухам, это место - то, что мне нужно.
- Ben de onun gibi olmak istiyorum ve burada yapabileceğimi duydum.
Ну, это мне и нужно.
Fikrim bu.
Луис, мне нужно объяснить это старшим партнерам.
Louis, bunu kıdemli ortaklara kabul ettirmek zorundayım.
Я тебе сказала, сперва мне нужно решить, как это преподнести.
Sana dedim, hala bunu nasıl kabul ettireceğimi çözmem lazım.
Мне нужно, чтобы ты подписала это.
Bu formu imzalaman gerek.
Ты не представляешь, как мне это было нужно.
Ne kadar ihtiyacım olduğunu tahmin etmene imkân yok.
Что мне действительно нужно, это чтобы ты узнала, по-прежнему ли твой жених собирается перевезти деньги.
Aslında senden istediğim nişanlının hâlâ paranın yerini değiştirmeye niyeti olup olmadığını öğrenmen.
Все что мне нужно, это имя и номер.
Numarasını ve ismini vermeniz yeterli.
Я верю, но мне это не нужно.
Olabilir ama ihtiyacım yok.
Мне нечего доказывать. Все, что я вижу, это город, которому нужно обновление, и я хочу стать этим обновлением.
Tek gördüğüm bu şehrin yeni bir yola ihtiyacı olduğu ve ben de o yeni yolda olmak istiyorum
Слушай, я ломал голову над тем, как сделать это менее неловким, когда увижу ее, а теперь мне это не нужно.
Bak, bu konuda çok düşündüm ve onu gördüğümde bunu daha az tuhaf hale getirmenin bir yolunu bulmaya çalıştım, ama artık buna gerek yok.
Мне нужно выбрать Джилли. Это легко.
Jilly'ninkini seçmem gerek.
Мне нужно, чтобы вы взяли это и прижали ко рту.
Bunu alıp ağzına bastırmanı istiyorum.
Нет, мне это не нужно.
Hayır, öyle birine ihtiyacım yok.
Рэй, мне нужно исправить это.
Ray bunu halletmen lazım.
Папа, мне не нужно это знать.
Tamam, baba. Bilmem gerekmiyor.
Возможно... Мне нужно было кому-то показать это.
Belki de birine göstermem lazimdi.
Мне нужно тренировать его, научить контролировать себя, а это гораздо сложнее без книги.
Çocuğu eğitip kontrol etmeyi öğretmem gerek ancak kitap olmadan çok daha zor.
Мне это не нужно.
İlgilenmiyorum.
Мне действительно это нужно.
Gerçekten ihtiyacım var.
Мне нужно, чтобы ты взял это на себя.
Bu işi senin üstlenmen gerek.
Это все, что мне было нужно.
Tek ihtiyacım olan buydu.
Это все, что мне нужно для понимания.
Anladığımız buydu.
Всё, что мне нужно, это уединение.
Tek ihtiyacım yalnız kalmak.
Это не то, что мне нужно сейчас.
Bu aksam öyle birini aramiyorum.
Потому что это, вроде бы, чёрт возьми! Она в порядке, но это, вроде бы, в то же время, мне, вроде бы, Мне не нужно это в моей жизни.
O iyi ama ayni zamanda su anda hayatimda böyle bir seye ihtiyacim yok gibi.
Чудесно. Поскольку мне нужно доказательство, что он получил это письмо.
Güzel çünkü bu maili aldığına dair olumlu bir kanıt gerekiyor.
Это мне сейчас и нужно.
Şu sıralar buna ihtiyacım var.
Мне просто... Просто нужно знать, что это правда ты.
Ben gerçek olduğuna emin olmalıyım.
Разве ты не понимаешь, что все, что мне было нужно, - это твое одобрение?
Bütün istediğimin senin onayını almak olduğunu bilmiyor musun?
Почему мне кажется, что это нужно только мне?
Neden bu konuda kendimi yalnız hissediyorum?
Но теперь мне нужно поговорить с ним об этой барахолке
- Ama şimdi onunla stokçuluk meselesi hakkında konuşacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]