Мне уже надоело перевод на турецкий
120 параллельный перевод
Знаешь, Стэнли, мне уже надоело охотиться за этой Элеанор.
Biliyor musun, Stanley. Eleanor, peşinde koşmaktan bıktım artık.
Пожалуйста, делайте как надо, потому что мне уже надоело.
Bunu söylememiz lazım.
Мне уже надоело это ребячество!
Bu kadar saçmalık yeter.
Мне уже надоело.
Yeterince gördüm.
А мне уже надоело убиваты
Artık kimseye ateş etmek istemiyorum.
Мне уже надоело вас ждать.
Sizi beklemekten yoruldum.
Мне уже надоело.
Bundan bıktım, usandım.
Мне уже надоело делать это.
O işi yapmaktan bıktım.
Мне уже надоело.
Çok sıkıldım yahu.
- Мне уже надоело.
Şimdiden sıkıIdım.
Я всё отлично организовывала, но теперь мне уже надоело.
Her şeyi organize ettim. Her şeyi mükemmel yaptım. Herkesin hayatını sorunsuzca yaşamasını sağladım.
А мне уже надоело вытирать останки ваших буррито. " Догоняешь?
Ve ben senin şu küçük sandviçlerini temizlemekten bıktım. Anladın mı? "
Мне уже надоело, что меня всё время бьют! Он в последнее время странно себя ведет.
Son günlerde biraz garip davranıyordu.
Мне уже надоело.
Artık sıkıcı olmaya başladı.
Потому что мне уже надоело получать от тебя приказы.
Çünkü senden emir almaktan bıktım.
Мне уже надоело снова и снова обращаться в городской совет чтоб они установили здесь светофор.
Şehir meclisine defalarca buraya... trafik ışığı koymalarını söyledim.
- Хватит. Мне уже надоело все это.
Endişelenmene gerek yok.
То, что я обнаруживаю, делает мою работу гораздо трудней, и я вам скажу, мне уже надоело, что вы обе мне врете.
Yaptığım işin ne kadar çok zorlu olduğunun farkına vardım ve size şunu söyleyeceğim bana yalan konuşmanızdan usandım artık.
Мне уже надоело набивать тебе морду.
Seninle uğraşmaktan bıktım.
Просто, знаете, честно говоря, мне уже надоело играть роли.
Açık açık söylüyorum. O işte berbatım.
Вообще-то мне уже надоело врать пациентам и запугивать их, чтобы они рассказали правду.
Bu çok can sıkıcı. Hastalara gerçeği söylesin diye yalan söyleyip onları korkutmaktan sıkıldım.
Мне это уже надоело!
Birazdan gidecek olmanız ne kötü.
Потому что мне это уже надоело, Мадам Берже!
Çünkü sadece bunları yazabiliyorum, Bayan Berger!
Меня слишком часто грабили. Мне это уже надоело.
Bugüne kadar çok soyuldum, artık yeter.
Мне уже надоело слышать эти сказки.
Tüm bu hikayeleri duymaktan bıktım artık.
- Мне это все уже порядком надоело!
Bunu duymaktan fenalık geldi.
Мне уже надоело быть ребёнком.
Öyle öyle bıktım ki başımı alıp, gidiyorum. Nereye lan? [KAHKAHA SESLERİ]
Вся семьи крутится вокруг Кита, мне уже это надоело.
Bu aile Keith'in etrafında dönüyor.
- Нет, это твоя собака! - Мне это уже надоело.
Bundan biraz sıkıldım.
Этот парень уже давно мучает нас, и мне это надоело!
Bu çocuk bize yıllardır işkence ediyor, ve ben bunlardan rahatsız olanlardan biriyim.
Я о том, что мне всё это уже надоело!
Anlatmak istediğim, şu an buna ihtiyacım yok!
Мне это уже надоело.
Bıktım bu saçmalıklardan, tamam mı?
Мне это уже сильно надоело.
Bundan rahatsız olmaya başladım ve yoruldum.
Я уже 3 часа здесь жду! Мне надоело.
Sizin yüzünüzden içmek istiyorum.
Мне это уже надоело!
Bırak onu.
Мне это уже надоело, Нэлл.
Bundan da bıktım, Nelle.
У вашего отца на этой планете есть нерешённые вопросы и, честно говоря, мне это уже надоело.
Babanın sizin gezegeninizde çözülmemiş bir problemi var, ve bu beni rahatsız ediyor.
А мне, к примеру, надоело уже чистить соволовки.
Ve, şahsen ben baykuş pisliği temizlemekten bıktım.
Да сколько можно, мне уже все это слушать надоело.
Diğer köpeği desteklediğimizi unuttum, ne var?
Мне это уже надоело.
Bu iş iyice uzadı.
Мне уже надоело переходить с одной работы на другую, поэтому я начала учить корейский в надежде, что, может, меня возьмут в корейский филиал.
- Noda-kun. - Evet. Mülakat elemanlarına bir kez daha soracağım.
А мне это уже надоело.
- Ben daha fazla dayanamadım. - Evet, iş hayatına atılmışsın.
Мне надоело. Мы гуляем с тобой уже почти месяц, а ты даже не пытался меня трахнуть.
vazgeçtim neredeyse bir aydır dışarı çıkıyoruz.
Мне уже здесь надоело, я хочу уехать.
Ben sıkıldım. Gidiyorum.
Проще простого. Я знаю, тебе это уже надоело слушать, но если снова написаешь мне на кровать, будешь спать на улице.
Bu şeylerle kafayı bulduğunu biliyorum ama bir daha yatağıma işersen, dışarıda yatarsın.
Я уже устал, и мне надоело всё тебе объяснять.
Gerçekten yoruldum, ve sana herşeyi... açıklamaktan bıktım.
Да и мне и самой уже надоело.
Bu olay artık benim de canımı sıkmaya başladı.
Мне правда надоело, вот тут уже!
Zaten yorgunum!
Честно говоря, мне это уже надоело.
Doğruyu söylemek gerekirse, bıktım bu işten.
Надоело мне уже твою рожу кислую видеть.
Meymenetsiz suratından sıkıldım.
Мне надоело и я устал уже от этого Адлера.
Şu Adler denen herifle uğraşmaktan bıktım usandım.
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27