Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мне уже не

Мне уже не перевод на турецкий

1,810 параллельный перевод
Ты мне уже не поможешь, Майкл.
Ne yapacağının bir önemi yok, Michael.
Потому что они связывают меня с тем состоянием, в которое мне уже не вернуться.
Çünkü asla geri kazanamayacağım şeyle iletişime geçerler.
У меня возможно нет опыта, о я трудолюбив, решителен и не боюсь трудностей, потому что, поверьте, мне уже нечего терять.
Doğru dürüst bir özgeçmiş ya da kimlik bilgilerine sahip olmayabilirim. Ama ben çok çalışkanımdır. Kararlıyım ve korkusuzumdur.
Мне уже не помочь.
Düzeltilemem.
Мне уже не по себе.
Beni rahatsız ediyorsun.
Начало мне уже не нравится.
Ses tonun hiç hoşuma gitmedi şimdiden.
Это называется - своя жизнь Мне уже не двенадцать.
- Özel yaşam diyorlar buna. 12 yaşında değilim artık.
Мы даже не знакомы, но вы мне уже не нравитесь!
Seni tanımıyorum bile ama şimdiden hoşlanmadım senden.
Дорогой Лукас, мне не верится, что вот уже и День Благодарения.
Sevgili Lucas, İnanamıyorum. Şükran günündeyiz.
Мне казалось, что хуже быть уже не может.
Daha kötü hâle getiremem diye düşünmüştüm.
Уже не могу понять, нравится ли мне это.
Bu konuda ne hissetmeliyim emin olamadım.
Я уже не знаю, какими мне еще способами сказать тебе, что мне жаль, что так получилось.
Sana daha nasıl ne kadar üzgün olduğumu söyleyebilirim, bilmiyorum.
Это уже не первый странный случай, который я видела в Хэйвене, Нейтан, а я здесь всего неделю, так что может просто скажешь мне, что происходит?
Bu Haven'da gördüğüm ilk tuhaf olay değil Nathan ve sadece bir haftadır buradayım. Neler olduğunu söyler misin bana?
Он уже сказал мне, что я в беде. И что никто не сможет мне помочь.
Bana, başımın belada olduğunu ve kimsenin yardım edemeyeceğini söyledi bile.
Ты уже не ребенок. Мне нужно перестать воспитывать тебя. Так что я должна дать тебе это.
Artık çocuk değilsin ben de artık sana çocukmuşsun gibi davranmayı bırakmalıyım.
У них не выйдет. Мне надо узнать правду, Морган - почему мама исчезла, и почему она уже не вернулась.
Annemin neden gidip geri dönmediğini öğrenmem gerek Morgan.
Я уже говорил, что мне не нужны твои советы.
Sana, tavsiyelerine ihtiyacım olmadığını söylemedim mi?
Что ж, я не знаю, как вели себя ваши жены, но я замужем за офицером ФБР уже 23 года, и Гэри или не хочет, или не может рассказывать мне о своей работе.
Sizin evlilikleriniz nasıldı bilmem ama 23 yıldır bir FBI'cının eşiyim. Gary işiyle ilgili şeyleri söyleyemez ya da söylemez.
Я понимаю, что все эти "если" и "когда" звучат слегка запутано... но... поверь мне... это и близко не так тяжело как... знать, что... они уже никогда не вернуться назад.
Herhalde bu sana karışık geliyordur ama inan bana bir daha hiç ama hiç dönmeyeceklerini bilmek kadar karmaşık değil.
И если бы ты мне не верила хоть немного, ты уже выстрелила бы в меня.
Ve eğer bana azıcık da olsa inanmıyor olsaydın beni çoktan vurmuş olurdun.
мне пришлось сражаться с толпой мертвяков. что я уже как бы герой... не могу больше терпеть!
Dünya bir gün içinde birbirine girdi ne olduğunu bilmediğim şeylerle savaşmak zorunda kaldım üstelik bir de kahraman gibi davranmak zorunda kaldım... daha fazla dayanamıyorum!
Как бы мне не хотелось назвать тебе кучу всяких способов, которыми он загадил мою жизнь, мне действительно нужно уже идти, пока недостаток натурального света и воздуха в доме не нанес непоправимого вреда моему суточному ритму.
Her ne kadar babamın hayatımın içine sıçma şekillerini sana saymak istesem de buradaki doğal gün ışığı ve havanın eksikliği günlük ritmime geri dönüşümü olmayan bir zarar vermeden evvel buradan gitmem gerek.
Не волнуйтесь обо мне, я уже здесь.
Merak etmeyin, hallettim.
Я женился на ней, когда ей было 19 лет, ну а мне уже где-то под 40.
Evlendiğimde o 19 yaşındaydı. Bende 40'a yakındım.
— Вы уже говорили. Мне лишь нужно удостовериться, что он тот, за кого вы его выдаете, и является лицензированным нейрохирургом.
Sadece dediğiniz kişi olduğunu ve lisanslı bir beyin cerrahı olduğunu teyit etmeliyim.
Чтобы не ходить вокруг да около. когда мы отсюда выберемся, и все это будет уже позади, Когда мы придем ко мне в дом,
Bunu telâfi edebilmek için buradan çıkıp her şey yoluna girdiğinde ve evime döndüğümüzde ben kanepede uyurum sen benim odamı alabilirsin.
Не знаю, заметил ли ты, но мне уже 16.
Fark ettin mi bilmem ama artık 16 yaşındayım.
Я уже не знаю, куда мне деваться.
Açıkçası başka nereye gideceğimi bilemedim.
А теперь мне не нравятся уже две вещи.
İki şey var diyelim.
По какой бы причине ты не отсутствовал в своей новой семье, в итоге Наоми обращается ко мне за помощью, и я рад помочь, но откровенно, я уже устаю прикрывать тебя.
- O zaman neden orada değilsin? Yeni ailende her zamanki gibi ortalıklarda olmadığın zamanlar Naomi arayıp benden yardım istiyor ben de yardım etmekten zevk duyuyorum, ama açıkçası, senin açıklarını kapatmaktan sıkıldım artık.
Мне интересно, потому что, если ты теперь будешь все принимать на свой счет, мне придется задуматься, как сохранить работу, не говоря уже о жизни, которая висит на волоске.
Bilmek istiyorum çünkü eğer her şey senin için kişisel bir vazife haline gelecekse, iş güvenliği şansımı hesaplayacağım. Hayatta kalma şansımdan bahsetmiyorum bile, zira oldukça zayıf bir ihtimal.
Он начал говорить мне комплименты, чего ты не делал уже несколько лет.
Bana yıllardır söylemediğin şeyleri söylemeye başlamıştı.
Его уже не выпрямишь. Мне теперь всю панель придётся менять.
Çamurluğu çıkartmak zorunda kalacağım.
Она не нуждается во мне уже очень давно.
Uzun zamandır bana ihtiyaç duymuyor.
Если ты хоть когда-нибудь посмеешь вернуться, поверь мне, так по-доброму мы уже не разойдемся.
Geri gelecek olursan inan bana bir dahakine bu kadar yumuşak davranmam.
Так хорошо мне не было уже давно.
Yıllardır kendimi bu kadar iyi hissetmemiştim.
Я уже поняла, что мне здесь не рады, но лучше скажите кто это сделал или я уйду.
Burada istenmediğim belli ama biri bana bunu yapan kim söylesin yoksa giderim.
Я уже сказал тебе, мне кажется, она не хочет идти.
Dedim ya, gitmek istemiyor.
Не знаю, но мне кажется, что я уже был здесь раньше
Bilmiyorum fakat daha önce burada olduğumu hissediyorum.
Я не знаю, но он мне уже нравится.
Bilmem ama onu şimdiden sevdim.
Если ты отдал его мне, то уже не можешь просить выбросить его.
Bunu bana verdin, yani böyle söylemeye hakkın yok.
Вы спасли ребенка, не говоря уже обо мне.
Çocuğu kurtardığın için.. benim kıçımı da kurtardığın için.
Я уже забыла его. больше мне не интересен.
Seung Jo'yu çoktan unuttum. Artık Baek Seung Jo'yla hiçbir ilgim kalmadı.
Мне уже заранее страшно. Не думаю, что стоит тебя обнимать.
Şimdiden hayran kaldım bu yüzden seni kucaklayabileceğimi sanmıyorum.
– Скажите мне, что мы уже не на самолете.
- Uçakta değiliz artık, değil mi? - Uçakta değiliz.
Уже много времени прошло, думаю мне не хватало именно этого, что бы это ни было, поэтому - спасибо.
Bayağı uzun bir zaman oldu. Bu herneyse, sanırım ihtiyacım olan şey buydu. O yüzden teşekkür edeirm.
У меня не получается. Мне всего пять лет, а я уже неудачник.
Yapamıyorum. 5 yaşındayım ama yine yapamıyorum.
Ёто хороший бой, хорошие деньги. я уже договорилась с Ћу √ олдом ќн нас знает знаю, ћам. просто мне не хочетс €, чтобы все оставалось по-старому.
Güzel dövüş, güzel para. Lou Gold garanti verdi. Bizi tanıyor.
Он уже предупредил, что если я обижу Саванну, мне не поздоровится.
Bana, eğer Savannah'ı incitirsem canıma okuyacağını söylemişti.
Послушай, я уже взрослый, и не говори мне, что делать.
Ben bir yetişkinim ve bana ne yapacağımı söyleyemezsin.
Не знаю, как тебе, но мне уже лучше...
Seni bilemem ama ben çok daha iyi hissediyorum kendimi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]