Мои лекарства перевод на турецкий
60 параллельный перевод
- мои лекарства ускорили ее эффекты.
-.. ilaçlarım onu hızlandırdı.
Знаете, ребята, думаю мне стоит принять мои лекарства.
Şimdi bazı ilaçlarımı alsam iyi olacak galiba.
- Только не волнуйся. - Можешь принести мои лекарства?
Sadece sakin ol, ilaçlarımı da getirebilir misin?
Мне кажется, Джейк имеет в виду мои лекарства о которых мы говорили с глазу на глаз.
Sanırım Jake ilaçlarımdan bahsediyor. Bunun gizli bilgi olduğunu sanıyordum.
Отныне, я стану регулярно принимать мои лекарства.
Şuandan itibaren ilaçlarımı düzenli bir şekilde alacağım.
Где мои лекарства?
- İlaçlarım nerede?
Верни ей ее папку, у тебя есть проблемы поважнее, к примеру, мои лекарства.
Dosyayı ona geri ver. Senin daha önemli işlerin var, ilaçlarım gibi.
Спасибо, конечно, но я предпочитаю, чтобы мои лекарства были из аптеки, а не от парня под мостом.
Çok sağol. Ama tedavimi köprü altında yaşayan adamın birinden sağlamak istemiyorum.
Джонни, принеси мне мои лекарства.
Johnny, ilaçlarımı verir misin lütfen?
Мои лекарства.
İlaçlarım.
Мои лекарства?
İlaçlarımı mı? Hayır.
- Мои лекарства
- İlacım
Я принимаю мои лекарства и чувствую себя прекрасно.
İlaçlarımı alıyorum. Ve kendimi mükemmel hissediyorum.
Мои лекарства.
İlaçlarım...
Могу я получить мои лекарства?
Artık ilaçlarımı alabilir miyim?
Хотя я не понимаю, как мои лекарства могли спровоцировать такое.
Ama ilacımın bunu yapacağını düşünemiyorum.
Мою квартиру вскрыли вчера и унесли все мои лекарства.
Dün gece evime hırsız girdi ve Parkinson ilaçlarımı aldı.
Мне приснился сон будто она вошла в комнату, украла мои лекарства, сказала не говорить тебе, и исчезла через дыру в стене.
Onun buraya geldiği bütün ilacımı aldığı sana söylemememi söylediği ve sonrada duvardaki şu delikten geçerek kaybolduğu bir rüya gördüm.
Через день, они забывают мои лекарства.
Her geçen gün ilaçlarımı unutuyorlar.
Glee это как мои лекарства.
Glee benim ilacım gibi,
Хотела бы, чтобы мои лекарства помогли мне так же, как твои помогают тебе.
Umarım benim yeni ilaçlarım da seninkiler kadar faydalı olur.
Я два месяца просил поменять мне мои лекарства.
- İki aydır ilaçlarımın değiştirilmesini istiyorum.
Приносил мои лекарства каждые две недели. Мы разгадывали кроссворды.
İki haftada bir bana ilaçlarımı getirirdi ve birlikte bulmaca çözerdik.
И я говорю это не ради того, чтобы выбраться из этих штук. Вы должны вернуть мне мои лекарства.
Bunları çıkarmanı beklemiyorum ama ilaçlarımı vermen gerek.
И мои лекарства вправду помогают.
Ve ilaçlarım da epey işe yarıyor.
И что важнее, там лежат мои лекарства от аллергии!
Ama en büyük sebebi de alerji ilaçlarımın orada olması!
Я буду рад дать тебе опробовать мои лекарства.
Denemen için ilaçlarımın birkaçını sana seve seve veririm.
- Мои лекарства не помогают или что-то вроде того.
- İlaçlarım falan bitti herhalde.
Что ж, мои лекарства, похоже, вызывают кошмары, конечно, когда я могу заснуть.
Eh, benim ilaçlar bana kabus yaşatabiliyor, bu da aslında uyumam mümkün olduğunda oluyor.
Единственные таблетки, что есть в этой квартире, - это мои лекарства для сердца, печени, почки, слюнных желёз, моего пениса и ног.
Bu evdeki tek ilaçlar kalbim, karaciğerim böbreğim, tükürük bezlerim, penisim ve ayağım için.
Мне нужно принять мои лекарства.
Dil altı hapım nerede benim.
Мои лекарства будут действовать до вечера.
İlaçlarım akşama kadar idare eder.
Нам нужно перебалансировать мои лекарства.
İlaçlarımı tekrar dengelemeliyiz.
- Все еще проверяешь мои лекарства?
- Hala uyuşturucu testine giriyor musun?
Я болен, и мне нужно принимать мои лекарства.
- Tıbbi bir rahatsızlığım var. - İlaçlarımı alıyor olmam lazımdı...
Ну вот, мой сожитель говорит, что у меня серьезная проблема, и что вы должны оплачивать мои лекарства.
Ev arkadaşım ciddi bir sorunum olduğunu ve bütün ilaçlarımı karşılamanız gerektiğini söylüyor.
Если мои кошмары слишком страшные для тебя, может, тебе и надо оплачивать мои лекарства! "
Kabuslarım sana göre fazla korkunçsa belki de ilaçlarımın parasını sen ödemelisin " diyeceksin. Aynen öyle!
Мой социальный работник говорит, что это ты должен оплачивать мои лекарства.
Sosyal görevlim ilaçlarımı belki de senin karşılaman gerektiğini söylüyor. Tabii.
Мне нужны мои лекарства.
İlaçlarımı almam gerek.
Кот съел мои лекарства.
Kedi benim kalp ilaçlarımı yuttu.
Кое-кто пытался убить меня забрав мои лекарства.
- Neden? Birileri ilaclarimi benden saklayarak beni sabote etmeye calisti.
Это мои лекарства!
Hey! O benim ilacım!
С тобой случится кое что похуже увольнения если ты не выдашь мне мои лекарства прямо сейчас.
Şimdi bana ilaçlarmı vermezsen kovulmaktan beter olursun.
Всякий раз, когда у меня возникают разумные мысли, я должна принимать мои лекарства.
Ne zaman meşru duygularım olsa hemen ilaçlarımı bırakmış olurum zaten.
Ей нужны лекарства. - Это мои трудности.
Onun tıbbi yardıma ihtiyacı var.
Все мои труды были направлены на разработку лекарства от ужасной болезни человечества.
Tek amacı insanoğlunun en ölümcül hastalığı için dünyaya bir tedavi sunmak olan projeye kapital yaratmak için gayretle çalıştım.
Мои лекарства!
- Evet, evet.
- Сандра, мои лекарства.
Ne?
Все, что вы мне советовали - лекарства, упражнения, иглоукалывание... помогло, но мне все равно невыносимо смотреть, как мои люди идут прямо в огонь.
Bana verdiğin tüm o bitkiler, egzersizler, akapunktur yardımcı oldu, ama adamlarımın ateşe girdiğini gördüğüm her an stres arttı.
Если я получу вакцину, любую вакцину, это увеличит мои антитела, это одолеет лекарства и всё вернут на места.
Eğer aşı olursam, herhangi bir aşı, antikorlarımı artıracak, ilaca da karşı koyacak ve eski hâlime döneceğim.
Мои солдаты говорят, что никаких побочных эффектов от лекарства не ощущают.
Ekiplerimin söyledigine göre tedavinizin hiç bir yan etkisi yokmus..