Моим перевод на турецкий
20,094 параллельный перевод
Моим мужем?
Kocam mı? Ne demek istiyorsun?
Да, вы договорились об оплате с... моим отчимом.
Üvey babamla ödemeyi ayarladınız.
Это... всем моим друзьям из ОБН.
Narkotik Büro'daki arkadaşlarıma sesleniyorum :
Ты посадил себя на вершину горы, как будто ты Бог и говоришь мне, как всё устроено с моим сыном?
Kendini tanrıymış gibi dağın tepesine koyup oğlumla karar vermemi mi buyuracaksın?
Ты не обязана заниматься моим социальным календарем, Вирджиния.
Benim sosyal ajandamla ilgilenmene gerçekten gerek yok, Virginia.
М : Не заставляй меня повредить М : то, что скоро будет моим!
Yakında benim olacak bir şeye zarar verdirtme!
Заходи! Ж : Тебе нужно поговорить с моим боссом.
Patronumla konuşman gerek.
М : И да, она подкидывала моим слабейшим братьям некоторые идеи о побеге.
Ayrıca evet, zayıf üyelerimden bazılarının aklına kaçma fikrini soktu.
Ж : Коротышка был моим другом.
Shorty benim dostumdu.
Я лишь хотела, чтобы вы были моим наставником. Но вместо этого я вам просто не нравлюсь.
- Benim akıl hocam olmanı istediğimden daha fazla bir şey istemedim ama bırak onu, benden hoşlanmıyorsun bile.
Я лишь хотела, чтобы вы были моим наставником.
Benim akıl hocam olmandan daha fazla bir şey istemedim.
Не дайте моим широким плечам, щетине и адамову яблоку вас запутать, я действительно мужчина.
Geniş omuzlarım, kirli sakalım, adem elmam kafanızı karıştırmasın ben aslında erkeğim.
Слушай, надо сказать моим родителям, что мы поженились, сбежав.
Aileme gizlice kaçıp evlendiğimizi söyleyeceğiz.
С моим сыном ничего не случится.
Oğluma bir şey yapmayacaksın.
Думаешь, я хочу, чтобы моим поступком гордились?
Yaptığım şey için tebrik edilmek istediğimi mi sanıyorsun?
Моим.
- Benimsin.
Моим сыном.
Benim oğlumsun.
Надеюсь, вы будете моим напарником и соавтором, и мы станем свидетелями рождения нового мира.
Umarım benim ortağım ve arkadaşım olursun ve bu yeni dünyanın doğuşuna birlikte tanıklık ederiz.
С юных лет ты следуешь по моим стопам.
Küçüklüğünden beri, beni örnek alıyorsun.
Вы приходите, дурите головы моим родным, говорите, что Элис жива.
Buraya gelip, ailemin kafasını Alice'in hâlâ yaşadığını söyleyip saçmalıklarla doldurmak.
Он был моим сыном.
Oğlumdu.
Суть в том, что если вы мой второй пилот, то вы не можете быть и моим папочкой.
Kankam olman babam olduğun anlamına gelmiyor.
Если что-то случится с моим братом, его и нужно искать.
Kardeşimin başına bir şey gelirse sorumlusu budur.
Познакомься с моим другом, Уэйном Лаури.
Seni dostum Wayne Lowry ile tanıştırayım.
Он был моим другом, Джон.
O benim arkadaşımdı John.
Он был моим лучшим другом а ты был его братом.
En yakın arkadaşımdı, senin de kardeşindi.
Я знаю, зачем ты взяла тело Стефана но если что-нибудь случится с... моим братом...
Eğer stefan cesedini aldı neden ı, bilmiyorum Bir şey ama bir şey olursa. Kardeşim.
"День 57, когда эта куча дерьма именуемая моим братом злит меня"
Gün 57 kardeşi benim çöp yığını öfkelenerek.
Пока Марти не умрет с моим братом в нем?
Marty gemide hala kardeşim ile ölür?
По моим расчетам.
Hesaplarıma göre.
Полагаю, ты знакома с сэром Джоном, лордом Девораном, мистером Альфредом Барбари, моим дядей Кэри.
Sanırım, Sör John'u, Lord Devoran'ı Bay Alfred Barbary'yi, amcam Cary'yi tanıyorsunuz.
Как мой приемный сын, Джеффри Чарльз, станет моим наследником.
Üvey oğlum olarak, Geoffrey Charles benim mirasçım olabilirdi.
Познакомься с моим пасынком.
üvey oğlumu tanıştırabilir miyim?
Что-то с моим галстуком?
Kravatımda bir şey mi var?
Ты закрепил фонарик на голове моим спортивным лифчиком?
Feneri tutan şey benim spor sütyenim mi?
Профессор Эль-Амин, познакомьтесь с моим другом,
Professor El-Amin, sizi arkadaşımla tanıştırmak istiyorum.
Мне плевать, чем ты занимаешься с моим лейтенантом.
Teğmenimle ne yaptığınız umurumda değil.
Он переоборудовал фургон, использовавшийся для слежки за мной, моим офисом, моей дочерью.
Beni, ofisimi, kızımı izlemek için kullanılan bir kamyoneti hazırladı.
Я присматриваю за моим бывшим напарником.
Eski partnerimi düşünüyorum.
Ты был моим последователем, моей сияющей звездой, а я - твоим наставником,
Benim talebemdin. Parlak yıldızımdın. Ben de senin akıl hocandım.
Не удивлюсь, если там кукла вуду с моим лицом и вилкой в том-самом месте.
İçinden şeyime çatal saplanmış voodoo bebeği de çıkabilir, güvenemiyorum.
Выполнение любого подписанного мной контракта гарантируется моим личным кодексом этики.
Lütfen. İmzaladığım tüm sözleşmeler kendi kişisel etik kurallarım tarafından zorla yaptırılmaktadır.
Ну, дядя Пит был моим отцом, а я даже не знал!
Bunu bilmiyordum bile.
Долгое время он был моим лучшим другом на корабле.
Uzun bir süre, gemideki en yakın arkadaşımdı.
Это его бэкеры и, если я не ошибаюсь, они сотрудничали с моим бывшим мужем нужно выяснить, на какие долги нарвался Эдриан или что он сделал, чтобы из заплатить
Adrian'ın sponsorları arasındalar. Ayrıca eğer yanılmıyorsam, eski kocamla da ortaklıkları vardı. Adrian'ın Kotero'lara ne tür bir borç taktığını bulmamız lazım.
Вы также работали с моим бывшим мужем несколько раз вот откуда я знаю о вашем левом бизнесе
Kocamı da birkaç kez desteklediniz. O yüzden ek işlerinizden haberdarım.
Под моим присмотром ему бы это не понадобилось
Benim gözetimimdeyken bu zırvalıklar için endişelenmesine gerek olmazdı.
Ты мне врал, Джаред ты врал моей дочери, и моим друзьям мы верили, что ты действительно думаешь, что кто-то другой убил Криса не хотел говорить, но.. я же говорил да всё вы хотели, вы любите так говорить
- Bana yalan söyledin, Jared. Kızıma yalan söyledin ve arkadaşlarıma da yalan söyledin. Chris Walker'ı sahiden başka birinin öldürdüğünü düşündüğüne inandık.
О, моим детям тоже нравится эта книжка!
Benim çocuklarım da bu kitaba bayılırdı.
За то, что сделали с моим отцом.
Babama yaptıklarından dolayı.
Деймон не был моим парнем он был... я не знаю, чем он был это еще хуже что случилось с твоей семьей?
Oh hayır. Damon arkadaşım değildi. O oldu.