Молчать перевод на турецкий
1,891 параллельный перевод
Хочешь поговорить об этом или так и будешь молчать?
Bu konuda konuşacak mıyız yoksa böyle garip mi davranacaksın?
Они будут молчать о том, что случилось с Изабеллой.
Isabella'ya ne olduğunu bizden saklıyolar.
Она не могла молчать
Çenesini kapalı tutamadı.
Хорошо, мы будем молчать как могила.
Tabii, ağzımızı sıkı tutarız.
Молчать!
Kapa çeneni!
Потому что ты не сможешь молчать вечно.
Çünkü bunu sonsuza dek sürdüremezsin.
Молчать.
Sus artık.
Молчать.
Kes sesini!
Я быстрее выберусь. Молчать.
- Hızlıca söyleyebilirim.
Ты так и будешь молчать?
Bana anlatacak mısın, yoksa...?
Так, всем молчать.
Herkes sesini kessin.
Мы, духовные учителя, должны всегда говорить правду или молчать.
Biz gurular daima gerçekleri söyleriz ya da hiç konuşmayız.
что попали под воздействие грозы. они поклялись друг другу молчать о своих...
Beş suçlu genç, kısa zaman sonra fırtınadan etkilendiklerini fark etti. Toplumun kendilerini dışlamasından korkup bir gizlilik yemini ettiler.
Нет, но если ты не сядешь и не будешь молчать, я прострелю тебе башку.
Hayır, Ama eğer oturup sessiz durmazsan, kafanı havaya uçururum
Кейтлин, так и будешь продолжать молчать?
Caitlin, hala bir şey bilmediğini mi söylüyorsun?
Если вы умны и оставите нас в покое, мы будем молчать.
Eğer akıllıca davranıp bizi rahat bırkakırsanız aptalı oynmaya devam ederiz.
Не думаю, что он долго будет молчать.
Uzun süre sessiz kalacağını zannetmiyorum.
Я поклялся, что буду молчать до выборов.
- Seçimler bitene kadar kimseye söyleyemeyeceğime yemin etmiştim.
Я думала... Что... Если я буду молчать,
Sanmıştım ki... ben... sessiz kalırsam, iyi olurum... hiç yaşanmamış gibi olur.
Тсс, надо молчать. Там Билли Томсон.
- Billy Thompson dışarıda.
Молчать.
Sessizlik.
- Молчать.
- Kapat çeneni!
Мы будем молчать.
Konuşmayacağız.
Ты производишь впечатление откровенного человека, да и я молчать не привык, так что спрошу.
Oldukça dobra biri gibisin ve ben sormadan duramam o yüzden soracağım.
Я быть молчать.
Ben sessiz olmak olurum!
И я должна была молчать?
Sessiz mi kalmam gerekiyordu?
- Молчать, приспешники Зурга!
- Sessiz ol, Zurg kölesi.
Я буду молчать!
- Beni konuşturamazsın.
Плюс 10000 $ в день за то, что будешь молчать.
Ek olarak çeneni kapalı tutarsan günlük 10.000 dolar.
Я не могу молчать, видя предательство.
İhanet karşısında sessiz kalmamı bekleme.
Нет смысла молчать об этом.
Olanlar hakkında susmamızın anlamı yok.
Будешь молчать? !
Kendin açıklamayacak mısın?
Если... Хэшин что-то сделала, зная, кто он... тогда я точно не буду молчать.
Eğer Haeshin bir şey yaptıysa, kim olduğunu biliyorsa...
Об этом даже молчать опасно, чего вы добьётесь, выставляя всё напоказ?
Sesimizi çıkarmamak bile riskliyken herkese açıklayınca ne olacak?
- Молчать.
Sessiz ol!
- Молчать, Наземникус!
Kes sesini, Mundungus!
- Молчать!
Kes sesini!
- Молчать!
- Kes sesini.
Её учили молчать, что бы с ней ни делали.
Ne yaparsak yapalım konuşmamak için eğitildi.
Вопрос серьёзный. Я не могу молчать, когда кто-то несет чепуху! Может, я и осёл!
Saçma sapan konuşan birine gerekli cevabı vermek dallamalık ise o zaman dallamayım.
Ты не должна молчать, Валери Нужно сейчас же ответить!
Konuşman gerek Valerie. Her şeyi resmiyete dökmen gerek. Bizim için savunma yapmalısın.
" Я хочу сажать деревья. Я хочу молчать.
Gerçekten geri çevirdi.
Слушайте, я понимаю процесс. Знаю, мне надо было сидеть и молчать в тряпочку, ждать шанса, но если у виновных есть права, то, что же можно сказать о невиновных?
Prosedürü anlayabiliyorum, yerime oturup susmak ve sıramın gelmesini beklemek zorunda olduğumu biliyorum ama suçluların bile hakları olurken, masum insanlar ne yapacak?
Молчать!
Sus!
- Эми, ты обещала молчать.
- Amy, konuşmayacağını söylemiştin.
Молчать
Kes sesini!
Если бы, подобно мне, он научился молчать, то был бы жив.
Beni sevdiyse bile sessiz kaldı, öyle de kalacak.
Я буду молчать, если ты будешь молчать.
Sen söylemezsen ben de söylemem.
- Нет, я не могу молчать - Нет.
- Şunu söylemeyi bırak.
Молчать.
- Kapa çeneni.
- Гай... - Молчать!
- Yamak...