Моя память перевод на турецкий
145 параллельный перевод
- Моя память в порядке.
- Hafızam bayağı güçlüdür.
- Да? Но моя память уходит, и все там будет новым для меня.
Ama artık hafızam gittiği için bana ilk defa okuyormuşum gibi gelecektir.
Моя память тоже сдает
Hafızam da gidiyor.
Раз моя память не соответствует требованиям Звездного Флота, я буду рад сделать следующее официальное заявление :
Benim oldukça yeterli olan belleğim, Yıldız Filosu'na yeterince iyi gelmedi. Bugün, bu resmi kaydı seslendirmekten dolayı mutluyum :
Сожалею, моя память не такая, как раньше.
Afedersizin, hafızam pek iyi değil.
Моя память в полном порядке.
Hafızamın gayet iyi.
Следующая будет, мм, через два дня, если моя память меня не обманывает, а моя память это редко делает.
İlk'Pazar', iki gün sonra, eğer doğru hatırlıyorsam, her zaman olduğu gibi.
" " Я могу честно признаться, что моя память трансформировалась...
" Hafızamın şekil değiştirdiğini dürüstçe söyleyebilirim.
Моя память уже не такая как раньше.
Hafızam eskisi gibi değil.
Моя память, мой опыт... словно они... словно я... никогда не существовала.
Anılarım, tecrübelerim... bu güne kadar... hiç var olmamışım gibi olacak.
- Моя память в порядке.
- Hafızam iyi. - Bunu duyduğuma sevindim.
Видите ли, моя память хромает.
Gördüğünüz gibi belleğim... kusursuz değil.
Моя память немного дырявая, но это выглядело в точности так :
Hafızam iyi değildir ama hayal meyal şöyle oldu :
Прошу прощения, но моя память уже не та, что раньше.
Üzgünüm. Belleğim artık eskisi gibi değil.
Моя память!
Anılarım geri geliyor!
- Ах, моя память.
- Hatıralar.
Когда это тело будет разрушено, моя память, моё сознание будут помещены в другое тело.
Bu beden yok olduğunda, hafızam, bilincim yeni bir bedene transfer olacak.
Моя память хранит жизни множества женщин.
İçimde yaşayan birçok kadının hatıraları var bende.
А если исчезнет моя память, то и исчезнет моя душа.
Hatıralarım yok olursa ruhum da yok olur.
Моя память о маме тоже может быть подделкой...
Annem hakkındaki hatıralarım... onlar da sahte olabilir...
Ведь моя память...
Çünkü hafızam...
О, физически - прекрасно, но моя память абсолютно пуста.
Fiziksel olarak iyiyim, ama aklım tamamen boş.
Моя память когда-нибудь вернется?
Hafızam geri dönecek mi?
Моя память в беспорядке.
Sadece hatıralarımın hala karmaşık durumda olduğunu biliyorum.
Последние месяцы, когда мне приходилось расходовать по 400 долларов в день на героин моя память определенно ослабла а уж про физическое здоровье и говорить нечего.
Son birkaç aydır, her gün 400 Dolar değerinde uyuşturucu kullandım ve hafızam hakkında kesinlikle bir şeyler fark ediyorum ve sağlığımın sonunda çok daha kötüye gideceğini biliyordum.
Моя память в беспорядке.
Bildiğim şey, şu anda hafızamın karışık bir durumda olduğu.
В принципе, моя память может вернуться?
Potansiyel olarak hafızam geri gelecek mi?
- Вернется ли моя память?
Ama hafızam geri gelecek, değil mi?
Или что ты сделаешь, упадешь на меня? Поверь, моя память такая же острая, как и лезвие моего армейского ножа.
Bak, hafızam hala çok kuvvetli.
Моя память об этом времени не вполне ясна.
Hafızam pek yerinde değildi.
Моя память уже не так хороша как раньше, но разве мы не вычеркнули инфекцию восемь секунд назад?
Hafızam eskisi gibi değil. Fakat bu ihtimali 8 saniye önce elememiş miydik?
Моя память.
Kendi anılarım.
Моя память на ремонте.
Hafızam üstünde çalışmam lazım.
По-моему, чем больше я о ком-то думаю, тем больше моя память пытается их полностью стереть.
Sanırım birinin hakkında ne kadar fazla düşünürsem hafızam onun hatırasını silmeye çalışıyor.
И раз пока моя память по-прежнему неполноценна, вот это нашлось в багаже. Документ о передаче прав собственности на дом 15 по Латимер-стрит.
Henüz hafızam sağlamken bu bagajların içindeydi.
Кажется... моя память наконец-то восстановилась полностью...
Görünüşe bakılırsa hafif hafıza kaybım sonunda yerine geldi, Yüzbaşı.
В этом хаосе изменилась и моя память.
O zaman telafisi olanaksız bir karar vermek zorunda kalacağım.
Моя память чиста.
Hafızam boşalmış.
И моя невестка обещала тебе что-то на память об Агнесс.
Agnes'ten bir hatıra alabileceğine dair sana söz verilmişti.
Моя память хорошо хранит такие данные.
Bu tür şeylerde hafızam mükemmeldir.
Извини за тот вечер, но если мне не изменяет память, и я и моя щека занимались своими делами.
Geçen gece için özür dilerim, ama, hafızam beni yanıltmıyorsa ben ve yanağım kendi işimize bakıyorduk.
Угасает память моя.
Anılar Soluyor
Моя буферная память отключается рядом с ней.
- Belki biraz. Alıştırma tamponum sertleşti.
- В следующий раз, когда будешь говорить с ней не мог бы ты, осторожно спросить ее, нравлюсь ли я Линг? - Моя буферная память отключается при ней.
Evet, onun yanında..
Не знаю, моя кратковременная память уже не та, что раньше...
Bilemiyorum kısa hafızam normalde ne yaptığımı hatırlamıyor.
Память, моя милая Сесили, вот дневник, который все мы носим с собой.
Hafıza, sevgili Cecily, hepimizin yanımızda taşıdığımız günlüktür.
Эта память, она не моя.
Bu hatıra benim değil.
Моя Мери-Бет, светлая ей память, была в точности как Вы.
Benim tatlı Beth'im, huzur içinde yatsın, o da sizin gibiydi.
Но больше всего я боюсь, что память моя ускользает как песок сквозь пальцы.
Abi! Seul'den Dr. Lee Cho! Dr. Lee Cho In!
Моя память... уже не та, что раньше.
Hafızam eskisi gibi değil.
Простите, просто... моя память уже не та, что была раньше.
Hafızam eskisi gibi değil.