Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Моём

Моём перевод на турецкий

15,467 параллельный перевод
В моём распоряжении самое грозное войско в регионе.
Bu diyardaki en saygıdeğer orduyu kontrol ediyorum.
Это на моём компьютере.
Bilgisayarda.
Кажется, я читал об этом в одном из 20 журналов для родителей, которые я оставил в моём кабинете.
Hâlbuki ofisime bıraktığın 20 çocuk bakımı dergisinde okumuştum sanki.
Не в моём государстве.
Benin krallığımda olmaz.
Это же два года в моём мире.
Benim dünyamda iki yıl eder.
Вы же в моём подсознании. Разве вы не должны оставаться подсознательным?
Bilinçaltımdaysan, bilinçaltımda kalman gerekmiyor mu?
Вас когда-нибудь парило, что ваша работа гораздо интереснее в моём представлении?
İşinizin kafamda, gerçek hayattan daha ilginç olması sizi hiç rahatsız etmiyor mu?
Вас нет в моём списке.
Listemde yoksunuz.
Какая честь и удовольствие принимать вас в моём доме.
Sizi evimde ağırlamak ne büyük onur.
Но в моём положении, наверное, это неизбежно.
Ama benim durumumda kaçınılmaz sayılır.
Если бы не она, в моём доме царила бы анархия.
O olmasaydı evimde anarşi baş gösterirdi.
Хотя политический уклон передовицы вашей газеты... —... не совсем в моём вкусе.
Ancak gazetenin başyazısındaki siyasi önyargılar pek bana göre değil.
Это будет зафиксировано в моём деле?
Sicil kaydıma işlenecek mi?
Я всё думал, когда ты появишься на моём пороге.
Ne zaman geleceksin diye merak ediyordum.
– До них дошли слухи, что ты сдавал вступительные за других, в том числе при моём поступлении.
- Başka insanların yerine LSAT'e girmenle ilgili dedikoduların dolaştığını söylediler ve benim yerime girdiğin gerekçesiyle de seni suçluyorlar.
Мистер Спектер, вы сказали, что нет записей о моём проживании в Бостоне.
Bay Specter, Boston'da bir yerde kalmadığıma dair bir kanıt olmadığını söylediniz.
Мисс Гибс, возможно, в вашем процессе он мошенник, но пока ему не вынесли обвинение, в моём процессе он чист.
Bayan Gibbs, sizin mahkeme salonunuzda sahtekâr olabilir ama herhangi bir hüküm giymediği içindir ki benimkinde yok.
Я так не думаю, и на моём месте, вы бы сделали то же самое.
Hayır, ben öyle sanmıyorum, benim yerimde olsaydın tam olarak aynısını yapardın.
Такого в моём списке точно не было.
- Evlenmemek hiç bir zaman listemin bir parçası değildi.
И знаешь что, Рэймонд? Маша была моей внучкой, и она умерла, даже не зная о моём существовании!
Masha benim torunumdu ve var olduğumu bile bilmeden öldü.
Потому что она в моём кабинете
Karakola gelseniz iyi olur çünkü o kadın şu an odamda.
Ты думаешь, что две пули, не найденные на месте преступления, остались в моем отце?
Sence olay yerinde kayıp olan o iki mermi babama mı isabet etti?
Так что, если бы ты была на моем месте, поверила бы тому, что сама только что сказала?
Benim yerimde olsaydın, söylediklerinin bir kelimesine inanır mıydın?
Жду твое заявление об отставке утром на моем столе.
sabaha istifanı bekleyeceğim.
Рейна сейчас с ним в моем доме.
Raina onunla birlikte benim evdeler.
Щетки и чистящее средство на моем столе.
Fırçalar ve parlatıcılar masamda.
- Я бы не сказала, что на первом месте в моем списке желаний находится двойная лампэктомия моей дочери.
- Tek çocuğumun iki göğsünü birden aldırması istediklerim listesinde en üst sırada zaten.
Ну так, я... Я говорил с моим другом, Ником, о тебе, и он спросил меня, знаю ли я что-нибудь о моем родном отце... которого я... я действительно не... и мне было интересно, если бы ты могла что-то рассказать мне.
Şey, senden kankam Nick'e bahsettim, bana biyolojik babamla ilgili birşey bilip bilmediğimi sordu bende hiçbir şey bilmiyorum zaten, ve acaba bana anlatabileceğin... herhangi birşeyler var mı?
Я ему сказала... Что в моем прошлом есть кое-что.
Benim biraz geçmişim var dedim.
Ты можешь поладить с ними, имея этот титул, но ты не был совсем невинным свидетелем в моем случае.
Bu laflarla onlardan kurtulabilirsin ama benim durumumda masum seyircinin biri sayılmazdın yalnız.
В моем мнимом аду, мы тонули вместе.
Sanal cehennemimde birlikte boğuluyorduk.
В моем измерении, Сумеречные Охотники все еще сражаются с демонами.
Geldiğim boyutta Gölge Avcıları hâlâ iblislerle savaşıyor.
Как я понимаю, он уволил тебя, за помощь Элизабет в моем спасении.
Anladığıma göre, Elizabeth'e yardım ettiğin için seni kovdu ama sonra gelip beni kurtardı.
Дело не в моих желаниях, а в моем долге...
Benim ne istediğimle alakalı değil ama işler...
Наши пути пересеклись в моем клубе.
Yollarımız barda kesişti.
Нет, нет, нет, дорогая в это время дня мне не стоит пить горячее в моем состоянии.
Hayır, hayır, hayır, tatlım. Günün bu vaktinde sıcak bir şey içmem. Prensibim değil.
Помнишь старого Фреда Пендарвса? Он был капитаном шахты на Грамблере при моем отце.
Babamın zamanında Grambler'da maden şefiydi.
У меня эта вещь на моем плече, может быть родимое пятно.
Omzumda böyle bir şey var. Sanki ben gibi.
Ты была в моем доме?
Benim evime mi geldin?
Эти люди заботятся обо мне и моем ребёнке.
Bu insanlar bana ve bebeğime değer veriyor.
К тому же, знаете, вы не в моем вкусе.
Ayrıca benim tipim değilsin.
Но в моем.
Benim tipimsin ama.
Когда-нибудь ты окажешься ровно на моем месте...
Bir gün, kendini tam da burada bulacaksın.
Никому не позволено говорить гадости о моем Эрле!
Kimse onun hakkında böyle konuşamaz.
Она пела "Зверюшки-печенюшки в моем супе". Понятно.
Animal Crackers in My Soup şarkısını söylerdi.
Зверюшки-печенюшки в моем супе
♪ Animal crackers in my soup ♪
Этим зверюшкам-печенюшкам в моем супе.
♪ Those animal crackers in my soup ♪
Если эта женщина придет сюда, то наверняка найдёт что-то, чтобы заставить кого-нибудь расколоться, и будь я проклята, если позволю ей хозяйничать в моем доме.
O kadın buraya geldiğinde, birilerine istediğini söyletebilmek için baskı yapabileceği bir şeyler bulacak ve o silahı bana doğrultmasına hayatta izin vermem.
Что вы только что сказали в моем зале?
- Benim salonumda ne dedin sen?
Вы мне очень нравитесь, и вы наверно, слишком воспитаны, чтобы спросить, но вам известно о моем прошлом?
Sizi çok sevdim ve muhtemelen bunu sormayacak kadar nazik insanlarsınız... -... ama geçmişimi biliyor musunuz?
Мистер Реддингтон на моем пороге, посреди ночи. Знаю. Странноватенько.
Reddington'ın gece yarısı kapıma gelmesinin garip olduğunu biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]