Мудрости перевод на турецкий
446 параллельный перевод
Блеск сотрется, а мудрости ей это не добавит.
Deneyimli bir kadin da ayni degerdedir.
Возможно, кое-кто из наших ребят забывается, но помните вот что : впервые в истории вы требуете от одного поколения солдат и отваги, и мудрости.
Şunu da bilebilirsiniz ki, kimimiz ara sıra çizgiyi aşmaktadır. Ama unutmayın. Tarihte ilk kez aynı kuşaktaki askerlerden hem gözüpek hem de aklı başında olmalarını istiyorsunuz.
Кичась своей силой, ты забыл о мудрости и добродетели.
Senin gücündeki kibir, bilgelik ve erdemi ihmal etti.
Рукоплескания и клики ваши - знак мудрости и к Ричарду любви ".
"Bu alkışlar ve sevinç çığlıkları sizin sağduyunuzu ve Richard'a olan sevginizi gösteriyor."
Посмотри на них, эти дети в своей неограниченной мудрости умнее нас.
Rezil biri olduğumu biliyorlar. Çekinmeden de söylüyorlar.
Необращённые души детей человеческих прискорбно заблуждаются в ложной уверенности в собственных силах и мудрости.
Değiştririlmemiş ruh, İnsanların aptal çocukları, kendi güçlerinin ve bilgeliklerinin yanılgıları altında, kendilerini kandırıyorlar.
Возможно, ваши воины найдут определенные жемчужины мудрости, спрятанные в моих бесполезных скитаниях.
Belki hizmetkarlarınız işe yaramaz hikaye kırıntılarında hatırlamaya değer bir kaç şey bulabilir.
Я закончу писать книгу о мудрости древнего Египта.
Eski Mısır ahlakı üzerine yazdığım kitabı, yeni bitirdim.
Но он говорит, что придется удалить мне зуб мудрости.
Ama azı dişimi çekmek zorunda olduğunu düşünüyor.
- От твоей мудрости банальщиной отдает!
- Harika bir keşif!
Скорее, можно подумать, что устав от мудрости, - от природной мудрости...
Akıl sağlığının yitimi, daha çok tabiat bilgisinin kayboluşudur.
У меня зуб мудрости шатается.
Sanırım yirmi yaş dişim çıkıyor.
Это плохо, зубы мудрости.
Dişim berbat.
И вот наше оружие стало развиваться быстрее мудрости. Мы чуть себя не уничтожили.
Sonra silahlar akıldan hızlı gelişti ve neredeyse kendimizi yok ettik.
Возможно, не так быстро, как хотят окружающие, но нам хватает мудрости, чтобы понимать это, не вмешиваясь в жизнь других людей или других миров.
Belki bir başkasının düşündüğü gibi değil. Karışmayacak kadar akıllıyız, bir erkeğin ya da başka bir dünyanın yoluna.
Нам хватило мудрости не уничтожить себя.
Kendimizi yok etmemenin yolunu bulduk.
Он ставит миниатюрный радиопередатчик в мой зуб мудрости.
Yirmi yaş dişime bir radyo vericisi yerleştiriyor.
Я молю тебя, Господи, сегодня и каждый день,.. ... чтобы ты позволил своим ангелам защитить мою маленькую девочку,.. ... которую благодаря мудрости своей ты еще не забрал.
Bugün ve her gün sana yalvarıyorum ki küçük kızımı cennetinde barındır ve ona sahip çık engin bilgeliğinle yanına aldığın kızımı Amen.
"Господь наш в его безграничной мудрости и милосердии... ... призвал тебя к себе в расцвете сил".
Tanrım, ulu babamız, engin bilgeliğinde seni yanına çağırdı bu körpe halinle.
К мудрости приводит самообладание, накопление добрых дел, избавление от желаний и медитация.
Kendini kontrol, yoğunlaşma ve meditasyon.
Ты жив, но ты так и не почерпнул мудрости.
Ölmedin, daha bilgili birisi de olmadın.
Должно быть многих таких же миров, раскиданных в космосе, но наш поиск начинается здесь, на основе накопленной человеческой мудрости, полученной большой ценой за миллион лет.
Belki buna benzer gezegenler çoktur, ama onlari arayisimizin basladigi yer de burasi. Milyonlarca yilda evrimleserek, bu seviyeye gelmis, kadin ve erkeklerden olusan bir türüz.
Я бы хотела, чтобы было больше сердечности и мудрости
Sevgi ve bilgelik istiyorum.
в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах.
Büyük Galaksi Ansiklopedisinin yerini almış durumda. Çok eksiği olmasına ve yazarları belli olmamasına rağmen, eski, sıradan çalışmayı iki önemli yönden geride bırakmaktadır.
Мерлин, ты научишь меня мудрости, а не безрассудству?
Merlin, bana bilge olmayı, acele etmemeyi öğretecek misin?
Какое бы мы не испытали опустошение в истории с океанами информации, все же только капля мудрости, которую мы должны понять - то что мы потеряли себя.
Tarihin okyanuslarından en küçük damlalarına kadar geçmişin bilgilerine bakarak, kendimizi nasıl kaybettiğimizi anlamamız gerekiyor.
Они сидят во имя мира, мудрости и знания.
Barış, huzur ve bilgelik için oturuyorlar.
Я полностью доверяюсь твоей мудрости.
Senin bilgeliğine itimat ederim.
Да, я понял, раз у тебя не хватает храбрости и мудрости, то ты не достоин быть королем.
Cesaretin ve bilgeliğin olmazsa, kral olamazsın. Evet, anladım. Değil mi?
Иди-ка лучше, мудрости учись.
Gidin kendi aklınızla öğrenin
"олько так ты сможешь постичь таланты силы, мудрости и поко €".
Bununla beraber güç, bilgi ve barış gelir.
Наверняка где-то есть планета с правильной эстетикой, где все молодые лица с гладкой кожей считаются уродливыми, а эти... морщины и пятна... признаками мудрости, а значит красивыми, даже сексуальными?
Bir yerlerde bir gezegende buna uygun, doğru bir estetik anlayışı olmalı. O gezegende pürüzsüz ciltleriyle bütün o gençler korkunç derecede çirkin sayılırken bu sarkık cilt, kırışıklar, kırmızı lekeler aklın izi değil mi? Çok güzel, hatta seksi.
Логика-это начало мудрости, Валерис.
Mantık, bilgeliğin başladığı yerdir, Val'eris.
Дорогая, можно я подарю тебе кусочек вечной мудрости, почерпнутой из этих томов?
Tatlım, sana bu kitaplardan bir kaç hikmet dolu söz edeceğim.
Господи всемогущий, в твоей безграничной мудрости ты знаешь номер, который надо набрать, если тебе нужен снежный плуг. 532-26.
Sevgili Tanrım, sonsuz bilgeliğinle bir pulluğa ihtiyacın olduğunda Klondike 5-3226 nolu telefonu arayacağını biliyorsun.
Я обещал встретиться с миссис Трой для еще одного урока мудрости счастья. Ха!
Bayan Troi'ye, mutlu bilgelikte başka bir ders için söz verdim.
[Skipped item nr. 246] посвященная богу мудрости Ганеше.
Ganesha'ya mabet kurdum dünya irfanının tanrıçası, çalışanlar odasında duruyor.
Не так ли? Мы пришли туда оба для того, Гастингс, чтобы удалить зубы мудрости.
Birbirimizle hararetle fikir alışverişi yapıyorduk, Hastings.
Прекрасную леди, доброго ангела, которая в мудрости своей предпочла тебя мне.
"güzel, ateşli bir bayan... "... özünde bir melek, benim yerime seni seçmeyi uygun gördü "
Мой отец, которого я очень уважаю, говорит, что правительству не хватает мудрости и человечности.
Derin saygı duyduğum babam... hükümetin ne akıl, ne de insanlıktan nasibini almadığını söylüyor.
- Нет, я уже попадал в подобную ерунду... Я отдам свой "зуб мудрости" за такого заложника!
Bir rehine için gözümü bile verebileceğim bir işte çalıştım.
Может : Минерва, в честь римской богини мудрости?
"Romen Akıl Tanrıçası Minerva." Bu nasıl?
[Skipped item nr. 334] чтобы мы набирались мудрости и видели все его ошибки!
Efendimizin bizi bu yaşa getirmesinin bir sebebi var. Yaptığımız her şeyde hatalarımızı görme erdemine erişmek.
Совершенствуйте свой дух в мудрости.
Bırak ruhun bilgelikle gelişsin.
Это значит, мы будем первыми ференги, получившими выгоду от мудрости Зэка.
Zek'in bilgeliğinden ilk faydalanan Ferengiler biz olacağız demek.
Я смотрю, ты взял с собой Сферу Мудрости.
Görüyorum ki, Bilgelik Küresini beraberinde getirmişsin.
Требуется много мудрости, чтобы понять акт самопожертвования другого...
Değişimi ve birinin kurtuluşunu kabullenmek belli bir bilgelik gerektirir.
Я польщён, что вы воззвали к моей мудрости.
İkiniz de bilgeliğime başvurduğu için onur duydum.
Подобно Сфере Пророчеств или Сфере Мудрости, та, что мы получили от кардассианцев, была Сферой Времени, о чем мы сначала не подозревали.
"Kehanet Küresi" ya da, "Bilgelik Küresi" gibi. Bizim Cardassianlılardan aldığımız küre ise, "Zaman Küresi" idi, tabii önceleri bunu bilmiyorduk.
Уважаемый хранитель мудрости! ..
Oh, bilginin en değerli kalesi!
Нет пути, нет мудрости и нет победы.
Ne yol, ne bilgelik, ne kazanç.