Мы действуем перевод на турецкий
181 параллельный перевод
Как вы смеете, мы действуем по закону. Закон есть закон.
Yasal haklarımı kullanıyorum.
Последнее время мы действуем друг другу на нервы.
Asıl mesele şu, birbirimizi sinir ediyoruz.
Либо мы действуем твердо, без эмоции или,... все развалится. Так, Паутассо?
Ya eylemlerimizde tavizsiz olur ve onlara duygularımızı karıştırmayız,... ya da her şey darmadağın olur, yanlış mıyım, Pautasso?
Л-т, мы не участвуем в азартной игре. Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
En son göründükleri yere gitmek ve yaşayıp yaşamadıklarından emin olmak şeklinde mantıklı yolu izliyoruz.
- Мы действуем по-моему.
- Benim dediğim yoldan gidiyoruz.
В Беверли-Хиллз мы действуем строго по закону.
Beverly Hills'de işi kitabına göre yaparız.
Мы действуем по плану.
- Plana uymalıyız.
Пока что мы действуем вне закона, мы сами преступили черту законности.
Hukuktan çok uzaktayız. Adalet kavramından çoktan vazgeçtik.
Мы действуем так быстро, как можем, Ниликс.
Olabildiğince hızlı hareket ediyoruz Bay Neelix.
Каждый раз, когда мы пытаемся заставить их сделать что-то для их же блага они начинают думать, что мы действуем в своих тайных целях.
Ne zaman onları kendi iyilikleri için bir şeyler yapmaya ikna etmeye çalışsak altında gizli bir şeyler yattığını düşünüyorlar.
Мы действуем как преступники, хотя мы не сделали ничего плохого.
Herhangi bir yanlış yapmadığımız halde, suçlular gibi hareket ediyoruz.
- Я думала, что мы действуем вместе.
- Bu işi birlikte yaptığımızı sanmıştım.
Мы действуем тайно, преодолевая опасности, скрываемся в подполье, революционеры
Karanlıkta harekete geçip tehlikelere meydan okuruz! Tebdili kıyafet dolaşırız. Biz devrimciler utopist ve maceracıyızdır.
Сэр, простите, что мы действуем в режиме пониженной мощности, но здесь, у оси галактики, мы испытываем воздействие отражающего икс поля.
Efendim, düşük güç ile çalıştığımız için özür diliyoruz fakat yansıtıcı büküm alanına uğradık.
- Мы действуем из соображений практичности.
Pratik olmaya çalışıyoruz.
Поскольку вы находитесь под влиянием пришельцев, полагаю что мы действуем правильно.
Uzaylıların etkisinde olduğun için, doğru şeyi yaptığımıza inanmaktayım.
Итак, с этого момента, мы действуем по-моему, ясно?
Yani bundan sonra benim yöntemlerimle çalışacağız, anladın mı?
Он считает, что с набережной, пусть там и полно денег, мы действуем неосмотрительно.
Risk açısından Kordon Boyu işinin iyi yürütülmediğini düşünüyor.
Мы верили, что мы действуем на благо нашей страны.
Ülkenin iyiliği için hareket ediyorduk.
- Нет, лучше. - Как мы действуем?
Mavi Birim nasıl çalışıyor?
Мы действуем в интересах всех Могильщиков.
Bunu tüm Necromonger'lar için yapacağız.
Мы действуем как одна команда, и на сегодня мы закончили.
Takım halinde hareket edeceğiz ve bugün işimiz bitti.
И нам, действительно, необходимо собираться вместе, чтобы говорить об этом. Мы действуем, как группа, потому что группа существует.
Bir araya gelip bunu konuşmalı, grup varmış gibi davranmalıyız.
ќна просто вопрошает, когда мы используем определенные пон € ти €, когда мы действуем определенным образом, и так далее, философи € спрашивает, где же проходит скрыта € граница понимани €?
Belli bazı sanıları, bilgileri kullandığımızda belirli şeyler yaptığımızda anlayışın kesin sınırlarının nerede olduğunu bulmaya çalışır
Мы действуем без информации, без разведки.
Bilgi olmadan hareket ediyoruz.
Только то, что мы действуем по-разному, не означает, что мы не можем учиться друг у друга.
İşleri farklı yapıyoruz diye birbirimizden bir şey öğrenemeyeceğimiz anlamına gelmez.
Но мы действуем в ваших же интересах.
Fakat biz yalnızca sizin çıkarlarınızı düşünüyoruz.
Ты когда-нибудь замечала, что мы действуем в кругу друзей иначе, чем в семье?
Fark ettiniz mi hiç ; biz arkadaşlarımızla ailemizle olduğundan farklı davranıyoruz?
Но все мы действуем друг на друга каждый день... И единственное, что нас отличает - это случай, а, может, судьба.
Fakat, hepimiz her gün güçlerimizi birleştiririz ve bizi ayıran tek şey şanstır, kader ya da.
- Мы действуем строго в соответствии с правилами.
Biz sadece kurallara uyuyoruz.
Мы действуем умом и деньгами!
Biz aklımız ve sağlığımızla yarışırız!
Либо мы действуем по уму, либо не едем вообще.
Akıllıca düşünüp gideceğiz yada hiç gitmeyeceğiz.
Ты сам сказал - либо мы действуем по уму, либо не едем вообще.
Senin dediğin gibi ya akıllıca gidelim yada gitmeyelim.
Чой объясни Бену, как мы действуем.
Choi, nasıl çalıştığımızı Ben'e anlatmak ister misin?
Я могу сказать, что мы действуем вместе, но это не будет правдой.
Onu ortak kullanacağımızı söyleyebilirim ama bu doğru olmaz.
Нужно показать этим свиньям, что когда хватают наших людей, мы действуем.
Bu domuzlara bizden birini hapsettiklerinde müdahale edeceğimizi öğretmeliyiz.
Не могу поверить, что мы действуем по плану Майки, не задавая вопросов.
Hiç soru sormadan Mikey'nin planlarından birine atladığımıza inanamıyorum.
Потому что мы всегда действуем в одиночку, студенты решили, но рабочие не пошли.
Çünkü öğrenciler ve işçiler her zaman tek başına hareket ediyor.
Ведь то, как мы здесь живем и действуем обрекает нас на гражданскую смерть.
Burada hayat, bir eylemci olmak, sivil ölüm demektir.
Но тогда мы все читали конституцию... и уже знали, что действуем просто в соответствии с ней.
Anayasayı okuduk ve faaliyetlerimizin tamamen yasal olduğunu biliyorduk.
И когда мы расстраиваемся что не контролируем свои эмоции, потому что мы в действительности не знаем то, что затрагивает наши эмоции, мы вымещаем это на других, мы вымещаем это на чем угодно еще, что может оказаться рядом, или действуем как катализатор для нашей же ненависти.
Duygularımızı etkileyen şeylerin gerçekte neler olduklarını bilmediğimizden duygularımızı kontrol edemiyor ve bu yüzden kötü hissediyoruz Sonra da sinirimizi başkalarından, bize bu gerçeği gösterebilecek başka şeylerden çıkartıyoruz
Тут действуем мы.
O zaman hamlemizi yapacağız.
Если мы не действуем немедленно, мы будем терять Каньон Долины реки через три дня.
Hemen harekete geçmezsek, Glen Kanyon'u üç gün içinde kaybederiz.
- Мы так не действуем.
- Bizim çalışma yöntemimiz bu değil.
Мы или действуем, или идем нахер.
Ya yaparız ya da yoldan çekiliriz.
Мы сейчас действуем за пределами наших полномочий.
Bu görevin bir parçası değildi.
Мы так все время и действуем.
Biz hep onlar gibi davranıyoruz.
– Кто поверит, что мы так действуем?
Kim onların böyle bir şey yaptığına inanır?
У них инструкции, у меня скверный характер вот как мы здесь действуем.
nların şirket kuralları varsa, benim de zalim bir mizacım var ve burada işler böyle yürür.
Мы все время действуем вдогонку, Джек.
Öncekileri öğrenmeye çalışıyoruz.
Мы не планируем, а действуем!
Şimdi tutun!