Мы живём перевод на турецкий
2,834 параллельный перевод
Мы живём над ним.
Oranın üstünde oturuyoruz.
Мы живём в мире с настоящими чудовищами.
Gerçek canavarların var olduğu bir dünyada yaşıyoruz.
Ты хоть понимаешь, что мы живём в демократической стране, с законами, правилами и гражданскими обязанностями?
Yasaları ve kuralları olan demokratik bir ülkede yaşadığımızın farkında mısınız?
где мы живём.
Verimli olan tek toprak yaşadıkları yerde bulunduğu için...
В любом случае, думаю, нам нравится, когда Империя присылает к нам одного из своих сынов рассказать, как замечательно мы живём.
Herneyse, ne kadar müthiş iş çıkardığımızı söylemek için İmparatorluğun içinden birini göndermesinden ne kadar memnun olduğumu düşünüyordum.
Сейчас время такое. Какое кому дело, как мы живём?
Bu çağda doğduysan istediğin gibi yaşamaktan başka çaren var mı?
Вы лучше чем кто-либо понимаете, мы живём не в чёрно-белом мире.
Hayatta, sadece siyah ve beyaz şeylerin daha iyi olmadığını bilirsiniz.
Мы живём своей мечтой, Вирджиния.
Rüyamızı yaşıyoruz, Virginia.
Потому что мы живём в мире мужчин.
Çünkü erkeklerin egemen olduğu bir dünyada yaşıyoruz.
В каком городе мы живём?
Hangi kasabada yaşıyoruz?
Мы живём в золотой век телешоу с изумительной игрой актёров и прекрасными сценариями.
Harika yazılmış ve oynanmış TV şovlarının altın çağındayız.
По-моему, это практично. В том мире, в котором мы живем.
Yaşadığımız bu dünyaya göre oldukça uygun bence.
Мы обе живем здесь.
İkimiz de burada yaşıyoruz.
Да, мы живем, через дорогу.
Evet, karşılıklı oturuyoruz.
Я купил этот дом, в котором мы живем теперь.
İçinde yaşadığımız bu evi satın aldım.
Вы уж извините нас, Саймон, но мы здесь живём.
Kusura bakma, Simon, burası bizim oturma odamız.
Мы отличные родители, потому что живём в разных концах и нормально ладим.
İyi ebeveynleriz, çünkü ayrı yaşıyoruz. Ve arkadaşız.
Мы живем в реальном мире.
Bunu hiç aklından çıkarma.
Но нет, потому что мы все живём в мире Ханны И только Ханнна, Ханна, Ханнна всё время и...
Çünkü hepimiz Hannah'ın dünyasında yaşıyoruz ve hepsi, herkes, her şey Hannah'la ilgili ve...
Лондон, Англию, где мы все живём.
İngiltere, Londra'yı kurtardı.
Мы живем в Уэстчестере.
Bi-biz Westchester'da yaşıyoruz.
Ты ведь знаешь, что мы живем вместе?
Beraber yaşadığımızı biliyorsun, değil mi? - Evet.
Мы живем недалеко отсюда.
Bu sokakta oturuyoruz.
Но мы живет на северо-востоке. Правильно, живем.
Böylece Meryem ve Yusuf ilişki yaşamaya başladılar.
Мы живем по разным законам, Тоха.
Bizlerin itaat ettiği kurallara onlar boyun eğmiyor Anton.
- Мы не живем вместе. - Правда?
- Birlikte yaşamıyoruz ki biz.
Мы не берем это, и живем долго и счастливо.
Bunu almayız ve sonsuza kadar mutlu yaşarız.
Мы оба живем мечтой.
İkimiz de bir rüyanın içinde yaşıyoruz.
Мы вместе живем.
Birlikte yaşarız.
Мы живем в одном городе.
Aynı kasabada yaşıyoruz.
Мы вместе живем.
Burayı ortak kullanıyoruz.
Мы живем на планете, ресурсы которой постепенно истощаются.
Azalan kaynaklara sahip bir gezegende yaşıyoruz.
Мы быстро их решаем и живем дальше.
Benim birliğimde bunu çözeriz ve arkamızda bırakırız.
Я напоминаю, что поскольку мы живем в маленьком городе, многие из вас имеют связи с обвиняемым или с жертвой.
Küçük bir kasaba olmamızdan mütevellit pek çoğunuzun davalı yahut kurbanla ilişkisi bulunabileceğini hatırlatırım.
Ну, мы живем в Скарборо.
Scarborough'da yaşıyoruz.
Потому что это дает нам что-то, ради чего мы живем, когда все остальное уже не вернуть.
Çünkü savaşmak, her şey elimizden alındığında bize yaşamak için bir sebep verir.
Вы должны вкусить то, с чем мы живем каждый день.
Bizim her gün yaşamak zorunda kaldığımız şeylerin tadına baktınız.
Мы живем в критическое время для истории нашей страны.
Ülke... Ülke tarihimizin çok önemli bir noktasındayız.
И ты прав. Мы живем в трущобах.
Ve haklısın, çöplüğün içinde yaşıyoruz.
— Мы вместе живем.
- Ve biz de birlikte yaşıyoruz.
- Мы живем как рок звезды.
- Rock yıldızları gibi yaşıyoruz.
Слушай, я думаю, вывод в том, что мы живем в золотом веке защитников.
Bence sözün özü, oyun kurucuların altın çağını yaşıyoruz.
Единственная соломинка, за которую остается хвататься — осознание того, что мы живем в конституционном государстве.
Elinizde kalan, sarılabildiğiniz tek şeyse bir hukuk devletinde yaşadığımız gerçeği olsun.
Мы живем в динамичном, постоянно меняющемся мире, полном подобных островков.
Her an değişen, zengin adalar yaratan dinamik bir dünyada yaşıyoruz.
В смысле, тебя совсем не волнует, где мы живем?
Yani, nerede yaşayacağımız umurunda değil mi?
Я почти тебя не вижу после больницы, а мы ведь живем вместе.
Seni hastaneden beri zar zor gördüm, ve biz beraber yaşıyoruz.
Мы живем на нашу зарплату, так делают все люди.
İnsanların yaptıkları gibi biz de maaşımızla geçiniyoruz.
Это - Это просто... мир в котором мы живем немного мрачный и немного опасный, чем ты думаешь.
Sadece içinde yaşadığımız dünya senin bildiğinden biraz daha karanlık ve çirkin bir hâl aldı.
Это мир, в котором мы живем.
Böyle bir dünyada yaşıyoruz.
Мы практически живем с этими девками.
Bu kızlarla yaşıyoruz sayılır.
Барбоза может и мертв, но мы все еще живем в зоне военных действий.
- İyi. Barbosa ölmüş olabilir ama hala savaş devam ediyor.
мы живем вместе 53
мы живём вместе 27
мы живем 50
мы живем в мире 17
мы живем здесь 25
живем 20
мы живы 167
мы жили вместе 26
мы живём вместе 27
мы живем 50
мы живем в мире 17
мы живем здесь 25
живем 20
мы живы 167
мы жили вместе 26