Мы поговорили перевод на турецкий
930 параллельный перевод
Мы поговорили, как будто старые приятели.
Eski dostmuşuz gibi uzun uzun sohbet etmiştik.
- Ну да, мы поговорили, и он...
Hayır, o değil. Olamaz.
Она сделала мне сэндвич, мы поговорили, послушали Микадо.
Bana bir sandviç hazırladı. Biraz konuştuk. Mikado dinledik.
Мы поговорили.
Müzakere ediyorduk.
Это жизненно необходимо, чтобы мы поговорили и выпили.
Konuşup, içmemiz hayati olarak önemli.
Я рада, что мы поговорили
Veda edebildiğimize sevindim.
Мы поговорили обо всём.
Bir sürü şey hakkında konuştuk.
Мы поговорили об этом.
Hiç de bile. Bunu aramızda tartıştık.
Ты говоришь ей это после того, как мы поговорили по телефону?
Telefonu kapattıktan hemen sonra ona söyledin mi?
- Мы поговорили десять секунд..
Yemek alırken 10 saniye konuştuk.
Как бы мы поговорили, если бы оказались в Вене 1813 года!
1813'ün Viyana'sı gibi aynen. Madam, hayallerim sizinle gerçeğe dönüşüyor.
Он первый бейсмен. Мы поговорили об его новой позе при ударе.
Sörf, okyanusun bizi üstünden atmak istemesi.
Теперь уходи, чтобы мы поговорили о тебе
Tamam. Şimdi buradan git de senin hakkında konuşabilelim.
- Я рад, что мы поговорили.
— İyi ki bu konuşmayı yaptık.
Мы поговорили с очень приветливым сукиным сыном из главного офиса.
Ofiste bir şerefsizle konuştuk.
Мы поговорили.
Konuştuk.
Может, если бы мы поговорили об этом потому, что мне необходимо чувствовать ваш интерес к этому коту.
Belki de bunu konuşmamız gerekiyor çünkü kediyi gerçekten önemsediğinizi hissetmem gerek.
Мы поговорили об этом и а у твоего брата слишком много научных трофеев, мензурок и прочего...
Bu konuda konuşmuştuk ama kardeşinin odasında çok sayıda bilim ödülü, plaket ve liyakat nişanı var.
Мы немного поговорили.
Birazcık lafladık.
Да, я разговаривал с ним дважды, но мы так и не поговорили.
Evet onunla iki kez konuştum ama bir şey söyleyemedim.
Хорошо, познакомься мы в обычное время обычным способом,... мы просто поговорили бы о школах, в которых учились.
Normal bir zamanda, normal bir şekilde tanışmış olsaydık hangi okula gittiğimizden bahseder olacaktık.
Мы хотим, чтобы вы поговорили о кризисе веры.
İnanç krizi hakkında konuşmanızı istiyorduk.
Мы о многом поговорили.
Onu hayattayken görebildik böylece.
- Мы просто поговорили.
- Sadece konuştuk.
Сегодня праздник и мы... достаточно поговорили о бизнесе.
Bugün kutlama yapıyoruz,... yeterince iş konuştuk. Çocukların yanına dönelim.
Мы тут поговорили.
Burada konuşuyorduk.
Мы обо всём поговорили, нам очень жаль, что сегодня так получилось.
Her şeyi konuştuk ve bugün yaptığımız yüzünden çok üzgünüz.
Не сомневаюсь, в будущем году Вы добьетесь еще большего. За эти два года мы с вами ни разу не поговорили серьезно.
İki yıldır, hiç ciddice konuşmadık.
Считайте, что мы поговорили.
Zaman ayırdığın için teşekkürler.
Чтобы мы просто поговорили... Пожалуйста.
Sorun, yapmak istediğim...
- Жаль, ты не зашел, мы бы поговорили.
- Konuşmak için odama gelmeliydin.
- Мы просто поговорили.
Sadece konuştuk.
Мы поговорили уже о заднице, о боксе.
Fahişelerden ve bokstan bahsettik.
Мы с Хадасс поговорили, немножко посмеялись... Много смеялись.
Hadass ve ben konuştuk, güldük biraz... çok eğlendik aslında.
Ну вот, думаю мы славно поговорили.
Sanırım iyi bir konuşmaydı.
Мы же просто поговорили.
Sadece konuşuyorduk.
Мы с тобой даже не поговорили!
Sana hiçbir şey söylemedim!
Мы с ним поговорили немного и он сказал, что у него есть пиво и предложил нам выпить.
Onunla bir süre konuştuktan sonra, hoşumuza gideceğini düşündüğü bir içeceği olduğunu söyledi.
Мы уже поговорили!
Bunun hakkında daha önce konuştuk.
А тут мы немного поговорили с вами
Hiçbiryerde bir cevap bulamadım. Seninle sadece bir kere konuştum.
Да, мы поговорили.
Evet.
Может после всей этой неразберихи,.. ... как вы думаете, будет уместным, если бы я просто вошел и мы бы немного поговорили?
Bu kadar zahmete girdiğime göre içeri girip, birkaç dakika konusmamızın sakıncası var mı?
Потом мы немного поговорили я проводил её до дома.
Sonra konuşmaya başladık ve onun evine gittim.
что мы так поговорили.
Bu konuşmayı yaptığımıza sevindim.
Я просто хотел... мы бы поговорили о...
- İstedim ki... Yani işte, konuşurduk- -
Слушайте, мы тут поговорили. Если вы не хотите играть, мы вас вполне понимаем.
Dinleyin, aramızda konuştuk ve eğer oynamak istemezseniz anlayışla karşılayacağız.
Да, мы тут поговорили, это всё так глупо.
Evet, biz de bunu konuşuyorduk. Yaptığımız şey çok aptalca.
Я имею ввиду, что мы так и не поговорили с тобой толком.
Yani, hiç doğru düzgün konuşmadık seninle.
Да. Знаешь, мы немного поговорили.
Onunla biraz konuşmuştum.
Мы обстоятельно об этом поговорили.
Hep o konudan konuştuk.
Мы здорово поговорили вчера но когда я съехал, я сильно его обидел.
Dün geceki konuşmamız gayet güzeldi ama taşındığımda çok kırmıştım onu.
поговорили 55
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы пошли 137
мы победим 181
мы понимаем друг друга 71
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы пойдем с тобой 25
мы познакомились 107
мы посмотрим 141
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы поговорим об этом 102
мы понимаем 584
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорим 199
мы поругались 98
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы поговорим об этом 102