Поговорили перевод на турецкий
1,502 параллельный перевод
Вы поговорили с Арнеттом?
- Evet. - Arnett'le konuştun mu?
Мы с Ириной поговорили, нам очень неловко из-за вчерашнего.
Irina ile konuştuk da, dünle ilgili gerçekten kötü hissediyoruz.
Я рад, что ты пришла с учетом того, как мы тогда поговорили на улице..
Sokakta konuştuklarımızdan sonra yine de gelmene sevindim.
Нет. Мы просто поговорили.
Hayır, sadece konuştuk.
Слушай, я хотел сказать, что я... я рад, что мы поговорили утром.
Sadece bu sabahki konuşmamızdan dolayı iyi hissediyorum.
Да, была копилка по сбору средств на Ваше лечение, и мы немного поговорили о вашем здоровье.
Evet, sizin için bir yardım toplama konusu vardı galiba kısaca sizin sağlık sorunlarınızdan bahsettik.
Мне кажется, было бы неплохо, если бы вы поговорили с кем-то.
Gördüğüm kadarıyla siz de birisiyle konuşsanız fena olmayacak.
Рада, что вы поговорили.
Konuştuğunuza sevindim.
Мы с Томом поговорили, и... мы хотели бы, чтобы ты пожил с нами.
Tom'la konuşuyorduk istersen bize taşınabilirsin.
Просто поговорили как отец с сыном.
Yalnızca baba-oğul sohbeti.
Итак, мы с твоими родителями поговорили.
Ailenle konuştum.
Но мы поговорили с риэлтером, и при нынешней экономике...
Ama burada bir emlakçı ile konuştuk,.. ... ekonomi yolunda giderse...
Но вы поговорили с моим другом?
Ama, arkadaşımla konuştunuz mu?
Мы бы с радостью с ним поговорили.
Biz hepimiz onuna konuşmak isteriz.
Она бы приготовила замечательный ужин, Поговорили бы обо всём, что я видел и слышал во время поездки.
Sonra birlikte güzel bir akşam yemeği yer ve ben uzaklardayken gördüğüm şeyler hakkında konuşuruz.
Я имею в виду, мы поговорили с парикмахером, и выяснили это.
Yani, kuaförle konuştuk ve şunu öğrendik.
Я рад, что мы поговорили.
Bu konuşmayı yaptığımız için çok mutluyum.
Тебе еще нужно, чтобы мы ждали и поговорили с МаКарлдлом?
McCardle'ı bekleyip konuşmamızı istiyor musun hâlâ?
Знаешь, мы даже не поговорили нормально с тех пор, как я тебе рассказала про нас с Карлом.
Carl ile evlendiğimi sana söylediğimden beri pek konuşmadık.
Заходил к миссис Тэйлор поговорили о моем расписании
Bayan Taylor'un ofisine gittim, ders programım hakkında konuştuk.
Да, мы так хорошо поговорили, и мы собираемся снова начать встречаться.
Evet, çok güzel bir şekilde konuştuk ve yeniden görüşmeye başlayacağız.
Нужно, чтобы вы кое с кем поговорили.
Benim için biriyle konuşmanı istiyorum.
Нужно, чтобы Вы поговорили с Вашим сыном.
Oğlunuzla konuşmanızı istiyorum.
Скоро. Мисс Локхарт, спасибо, что остаетесь со мной, но мне нужно, чтоб вы поговорили со мной как с взрослым.
- Bayan Lockhart benimle kaldığınız için teşekkür ederim ama bir yetişkinmişim gibi benimle konuşmanızı istiyorum.
Но хорошо, что мы об этом поговорили.
Ama bunun hakkında konuşunca rahatlatıyor.
Мы поговорили про машину, и пришли к соглашению, что...
Daha demin konuştuk ve arabanın bende kalmasını...
Да, получилось слегка неудобно, но я рад, что мы поговорили по душам.
Biraz rahatsız ediciydi ama dobra dobra konuşma, artık her neyse adı işini aradan çıkardığımız için mutluyum.
Мы также поговорили с нашим другом чтобы он вложил сбережения всей своей жизни в это предприятие.
- Kesinlikle. - Ayrıca buradaki arkadaşımızla tüm birikimleriyle yatırıma ortak olma konusunuda konuştuk.
Ну, мы поговорили с несколькими бомжами, что обустроились в паре сотен метров от того моста этой ночью.
Dün gece üst geçidin 200-300 metre çevresinde kalmış olan birkaç evsizle konuştuk.
И вы поговорили с ним? Он...?
Peki onunla konuştun mu?
Она не приходила, но вы с ней потом поговорили?
Gelmediyse o zaman açılıştan sonra mı konuştunuz?
Ну, мы поговорили, и я действительно был уверен, что ты не самоубийца.
Sonra bunun üzerine konuştuk ve senin intihara meyilli olmadığına emin oldum.
Но мы еще не поговорили с женой.
Ama daha karısıyla konuşmadık.
Поговорили?
Konuştun mu?
А что касается моей карьеры стендап-комика, если бы мы об этом просто поговорили, ты бы понял, что нам не надо было из-за нее расставаться.
Komedi kariyerime gelince, eğer bu konuyu konuşmuş olsak seni terk edeceğim anlamına gelmediğini bilirdin.
Какого черта? Это для того, что бы поговорили тет-а-тет.
Bu sayede, baş başa bir görüşme yapabileceğiz.
А мы бы немного поговорили об этом.. - Просто ответь на воспрос.
Sadece soruya cevap ver.
Мы тут поговорили, Полотенчик, и... Как я понял, здесь собралась группа людей, которые сильно любят тебя.
Biz biraz muhabbet ediyorduk da tek duyduğum bütün bu insanların seni acayip sevdiği.
Да ладно, мы же поговорили с ней.
Haydi, onunla konuştuk.
Тем временем, мы поговорили с ветеринаром, который сказал, что он может извлечь доказательства из желудка поросенка, чтобы вам можно было предъявить обвинения.
Şu sırada ofisimiz domuzun midesindeki kanıtları çıkarmak isteyen bir veterinerle konuşuyor. Böylece bununla da suçlanacaksınız.
Так что твой папа и я поговорили...
Bob. Ne?
Прекрасно поговорили!
Arkadaşız. Bu çok güzel.
Мы поговорили о бытовой технике. Он купил пару вещей и ушел.
Bazı cihazlar konusunda konuştuk, birkaç şey aldı ve gitti.
Я же тебе звонил, мы даже поговорили!
Seni aradım, Barney. Telefonda konuştuk bir de o kadar.
Мы уже поговорили, босс.
Siz de o iki erle konuşun. - Konuştuk patron.
В общем, мы с Хлоей поговорили и решили использовать обычные клятвы.
Neyse, ben ve Chloe, bu konuyu konuştuk ve normal yeminlerde karar kıldık.
- Нет еще, мы звоним ее друзьям, уже поговорили с Хелен, Мартиной...
- Henüz yok, ama arkadaşı Helen ve Martine'yi aradık.
Мы уже поговорили с лаборантом.
Teknisyenle çoktan konuştuk.
Вы уже поговорили с невестой Уэста?
" Bruce-Partington Planları ; West'in nişanlısıyla konuştun mu?
По-моему, мы ни разу и по душам-то не поговорили, не считая трёпа о бейсболе.
Beysbol olmadığı sürece düzgün bir konuşma yaptığımızı hiç sanmıyorum.
Вы поговорили с ней?
Onunla konuştun mu?
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорить со мной 26
поговорим вечером 22
поговорить с тобой 42
поговорим о чём 23
поговорить о чем 46
поговорить о чём 31
поговори со мной 967
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорить со мной 26
поговорим вечером 22
поговорить с тобой 42