Мёртвых перевод на турецкий
2,368 параллельный перевод
Суд еще не окончен, а подлива это сок мёртвых животных.
Dava henüz bitmedi ve et sosu ölü hayvan sosudur.
Согласится ли человек из Потакета не писать статью о мёртвых и пропавших мальчиках, которая поднимет ненужный скандал, скорее всего спугнёт преступника, и станет причиной того, что он сбежит, будет не пойман и не осуждён.
Pawtucketli adam ölü ve kayıp çocuklarla ilgili faslı işleme koymamayı kabul ediyor mu? Öyleyse zenci eti tercihini Herald'ın rakiplerinin sayfalarında okumak kasabadan kaçmasına neden olacak ve hiç yakalatmayacak veya yargılatmayacak, gereksiz yere halkı galeyana getirecek ve büyük olasılıkla faili ihbar edecek.
В двух мёртвых парнях.
İki ölü çocuk var.
Знаете, если бы я не знал всё это лучше, то сказал бы, что старина Уолтер вернулся из мёртвых.
Hani bilmesem diyeceğim ki, bizim yaşlı Walter hortlamış.
Две мёртвых женщины, ещё одна едва держится.
İki kadın öldü, diğeri de hayata tutunmaya çalışıyor.
Мы просмотрели ваш телефон, и нашли там фотографии женщин, включая и всех мёртвых девушек.
Cep telefonunu araştırdık ve kadınların fotoğraflarını bulduk. Tüm ölen kızlar dahil.
Видите ли, дорогая, то, что Вы зовёте воскресением - всего лишь атака тысячами прожорливых паразитов мёртвых человеческих клеток.
- Gördüğün canım "canlanma" dediğin şey hücrelere, binlerce obur parazitin saldırmasından ibaretti.
Нельзя говорить плохо о мёртвых!
Bu kötü şans saygısızlık için ölü!
Теперь я думаю только о мёртвых людях.
Şimdi aklıma ölü insanlar geliyor.
80 % наших мертвых девушек прошли через "Маяк".
Ölü kızların % 80'i Beacon Evi'ne gitmiş.
Двое мертвых копов.
İki ölü polis.
Действительно - стоит её посадить в емкость, полную мертвых червей, и она умрет от голода, ведь червяки не двигаются, а значит, думает жаба, они несъедобны.
Gerçekte kurbağayı, ölü kurtçuklarla dolu bir kutuya koyarsanız hiçbir şey hareket etmediğinden dolayı açlıktan ölecektir yani onları yemek olarak algılamayacaktır.
А ещё они верят, что духи мертвых бродят среди живых.
Buranın halkı, ölülerin ruhlarının hala aralarında dolaştığına inanıyor.
Сегодня 1-е ноября, и здесь, в Сагаде - как и на территории всех Филлипинн - отмечается День Мертвых.
1 Kasım gecesi Sagada'da aslında bütün Filipinlerde "ölüler günü" olarak anılır.
Восстанет из мертвых.
Ölüp geri dönmeye.
Немного сумасшедшим, но... он сказал, что я испорчу весь сюрприз, когда он и правда восстанет из мертвых.
Biraz deliydi ama gerçekten dirildiğinde bütün sürprizi bozar demişti.
Превращение воды в вино, воскрешение мертвых, хождение по воде - все это противоречит законам физики.
Sudan şarap, dirilmek, su üzerinde yürümek- -... bunlar basit fizik kanunlarına meydan okumaktır.
Если мы заполучим этого парня, мы вам 100 мертвых свиней купим, и все наконец будут счастливы!
Eğer bu çocuğu avlarsak 100 tane domuz kadavrası alıp herkesi mutlu edebiliriz.
Такого рода огласка может купить тебе новое крыло... вместо длительного и дорогостоящего судебного процесса из-за четырёх мертвых новорожденных, который ты возглавлял, пока я не вмешался.
Böyle bir reklam sana çok şey kazandıracaktır. Eğer ben zamanında müdahale etmemiş olsaydım kazanç yerine dört ölü bebeğin davalarıyla uğraşıyor olacaktın.
Мы используем предметы, что-то эмоционально значимое для мертвых, чтобы их спровоцировать.
Böyle nesneler kullanırız ölüleri duygusal olarak etkilemek, onları tahrik etmek için.
И если у него получится, он сломает стену, что отделяет от мира мертвых.
Ve bununla beraber de öbür tarafı ayıran duvarı ortadan kaldıracak.
Кроме двух мертвых копов.
İki ölü polisi saymazsak.
Так нас приведет к разгадке след из мертвых насекомых.
O zaman gerçeklere ölü böcekler sayesinde mi ulaşacağız?
Это невидимая стена, отделяющая наш мир от мира мертвых сверхъестественных существ.
Perde, bizim seviyemizle tüm ölmüş doğaüstü varlıkların seviyesini ayıran görünmez bir duvar.
12 мертвых гибридов.
12 ölü melez.
Привет от мертвых.
Ölüler diyarından selamlar.
Бонни единственная, кто может опустить завесу между этой стороной и стороной мертвых.
Bonnie bu taraf ile öbür taraf arasındaki perdeyi kaldırabilecek tek kişi.
Сайлас хочет, чтобы я использовала всю его свою силу, чтобы спусить завесу между нашей стороной и стороной мертвых.
Silas ondan güç toplayıp bu taraf ile öbür taraf arasındaki perdeyi kaldırmamı istiyor.
Ты имеешь в виду сломанную шею или возвращение из мертвых?
Boynunun kırılmasını mı yoksa ölümden dönmeyi mi soruyorsun?
Лекси. Вернулась из мертвых.
Ölümden dönen Lexi.
Странные эксперименты, тексты на мертвых языках, трофеи со старых кейсов.
Garip deneyler, ölü dillerle olşuturulmuş yazılar... -... eski soruşturmalardan yadigarlar.
А так же восемь мертвых, включая Шона.
Sekizi öldü, Sean dahil.
Надеюсь, вы любите мертвых пчел, мед и запах химикатов, потому что вы живете в моем трейлере, начиная с этого момента.
Umarım ölü arıları, balı ve kimyasalların kokusunu seviyorsunuzdur, çünkü bundan böyle, benim karavanda kalacaksınız.
"Он является главой семейства Гиеде Лоа, " Одно из божеств Вуду, " кто принимает тех, кто умер в царство мертвых.
Ölmüş olanları ölüler diyarına kabul eden Loa'nın Guede ailesinin öncüsüydü.
Я достиг царства мертвых.
Ölülerin diyarının sonuna kadar.
Царством мертвых правили дети.
Ölülerin diyarı, çocuklar tarafından yönetiliyordu.
Их гнев был настолько силен, что смог настигнуть нас из царства мертвых.
Öfkeleri çok güçlüydü... Ölüler diyarını aşıp, bize ulaşabilecek kadar güçlü.
В вечной тьме он мечтал о мертвых паразитах и серебряных гробницах.
Ezeli karanlıkta, ölü böceklerin ve gümüşi kabirlerin rüyalarına yatıyor.
От двух мертвых Сфорца.
İki ölü Sforza.
Посмотри, кто вернулся из мертвых.
- Bakın kim dirilmiş.
Это странно и жутко, и мне кажется, будто я оживляю мертвых.
Tuhaf ve ürkütücü ayrıca ölü birini canlandıracak gibi hissediyorum.
Послушайте, три мертвых тела, все обращались к Фискеру.
Şunu dinle, üç tane ceset, hepsi de Fisker'ın kadrosunda.
Из мертвых девушек Хуареса.
Juarez'in ölü kızlarından.
Почему одна мертвая белая женщина важнее стольких мертвых по другую сторону моста?
Neden tek bir beyaz kadının ölümü köprünün diğer tarafındaki ölümlerden daha önemli?
Почему одна мертвая белая женщина важнее стольких мертвых по другую сторону моста?
Neden bir beyaz kadının ölümü köprünün diğer tarafındaki binlerce insanın ölümünden daha önemli?
Почему? Почему одна мертвая белая женщина важнее стольких мертвых по другую сторону моста?
Neden bir beyaz kadının ölümü köprünün diğer tarafındaki binlerce insanın ölümünden daha önemli?
От Тупака Шакура до Дуайта Эйзенхауэра, голограммы показывали великих мертвых людей новой аудитории с большими деньгами.
Tupac'tan Dwight Eisenhower'e kadar bütün sesler hologramla yeni kitleler karşısında hayat buluyor.Parası olan yeni kitleler karşısında
Давай, мамочка хочет пару мертвых огров!
Hadi, anacığın devleri öldürmek istiyor.
Дома я подготавливала мёртвых к следующей жизни.
Eve, Ben ölü hazırlandılar var Bir sonraki yaşam için.
Джаз и джамбалайя, романтика и поэзия, не говоря уже о том, что происходит ночью, монстры, что пьют человеческую кровь, мстительные духи мертвых, и, особенно мною любимые, ведьмы
Caz müzik, jambalaya, romantizm ve şiirin buluştuğu yer. Buna ek olarak, geceleyin vuku bulan olaylardan bahsetmeden olmaz. İnsan kanıyla beslenen canavarlar, intikam hırsıyla yanıp tutuşan ölülerin ruhları ve şahsen en sevdiğim tür olan cadılar vardır bir de.
Уважай мертвых.
- Ölüye saygı göster.