На западе перевод на турецкий
796 параллельный перевод
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Bebeğim, güneş doğudan doğar, batıdan batar.
На Западе её бы оценили.
Batıda bu çok iş yapardı.
Что-то назревает там, на западе, и очень хотелось бы узнать, что.
Batı'da bir şeyler oluyor ve ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Делют - это славное местечко на западе, верно?
Duluth. Hoş biryer olmalı. Batıda, değil mi?
На западе едва мерцает день.
Batan günden bir-iki parıltı kaldı batıda.
да это два клерка, начитавшихся книжек о золоте "Страны полуденного солнца" на южной границе штатов или на западе скалистых гор.
İki ayakkabıcı Alaska'da, sınırın güneyinde... ya da Rocky dağlarının batısında altın aramaya kalkmış.
Ну да, как делают ребята на Западе.
Elbette, Western Union çocuklarının yaptığı gibi.
а заходит на западе.
ve batıya yerleşir.
Твое место не здесь, а на западе, на ферме.
Belki ülkenin içlerinde batıda bir yerlerde bir çiftlik.
Зачем им север, когда на западе должны служить короне?
Ne demeye kuzeye gitmişler peki, batıda hükümdarları hizmet beklerken?
Она на западе города.
Kasabanın batı ucunda yaşıyor.
≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край " емли, в забвение.
Çok uzaklara yelken açtıklarında, Karayel onları batıya doğru uzanan zehirli deniz boyunca dünyanın bir ucundan limbonun içine sürüklüyordu.
ћы приземлились на западе под вражеским огнЄм чтобы укрепить подразделение " аклобана.
Tacloban'daki birlikleri takviye etmek için düşman ateşi altında batıya çıkarma yaptık.
Русский батальон на западе Урала оснащен новым видом оружия.
Batı Urallar'da konuşlanan Rus ordusu yeni bir silahla donanmış.
Мама и папа хотели ферму на Западе, но добрались они лишь сюда.
Tanrı çiftliğin burada olmasını istiyormuş gibime geliyor.
Вы знаете, что войну на западе мы выиграем.
Bu savaşın Batı'da kazanılacağını ve bunun nasıl olacağını biliyorsun.
Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Ama daha çok insan kanunlara uyulmasını istedikçe ve onları korumak için savaşmaya hazır olduğunu gösterdikçe pervasızlar, gözü dönmüşler ve vurup kaçan haydutlar için zaman doluyordu.
Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур. Парадокс.
Batı'nın kurallarını da öğrendim, böylece ikisinden de biraz aldım, bir paradoks.
... на западе на севере Японии бу-у-у-де-е-ет...
Batı Japonya için... Kuzey Japonya...
Выхватывает пистолет быстрее всех на Западе.
Batının en hızlısıdır.
На западе.
Batı yönünde.
Бристоль, наш единственный порт на западе, не должен пасть.
Bristol'ın düşmesine izin verilemez. Batıdaki tek limanımız.
Почти везде на западе ведется та же борьба.
İnsanlar batı sahilinde aynı savaşı yapıyor.
Мы с ним вместе прошли огонь и воду, мы ведь лучшая на Западе команда по перетягиванию канатов.
Batının en iyi halatla bağlama takımı olduğumuzdan beri ikimiz de zor günler geçirdik.
Прием. Ты все еще работаешь в этой забегаловке на западе 85-го?
Sen hâlâ o lokantada mı çalışıyorsun?
Когда всё во тьме, и только на западе красное зарево, словно от печки...
Her yer karanlık olduğunda Batı'dan kor bir ışık yükselecek.
Если Солнце заходит на западе, оно всегда восходит снова следующим утром на востоке.
Güneş batıdan battığında, ertesi sabah yine doğudan doğacaktır.
Например, звезды всегда встают на востоке и всегда заходят на западе, целую ночь путешествуя по небу и проходя у нас над головой.
Meselâ, yıldızlar her zaman doğudan doğup, tüm gece boyunca başımızın üzerinden batıya doğru akarak batıdan batarlar.
Мне показалось, как-будто я его... видел на горе на западе.
Demek buraya gelirken... dağın batısında gördüğüm o olmalı.
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
Bir keresinde Langemarck'de... Tannenberg'de... Lüttich'den önce...
И я уверен, что вы все трое будете счастливы у себя на диком Западе.
Eminim ki üçünüz batıdaki hayatınızda çok mutlu olacaksınız.
Руарид говорит, у них на северо-западе есть спасатели.
Ruairidh, rüzgar eğer kuzeybatıda sakinleşirse...
Итак, мы ведем трансляцию из городка на среднем Западе, откуда вы услышите историю о том, как некий мистер Банди пропустил рюмочку, и чем это закончилось...
Orta Batıda gelişmekte olan kasabada Bay Bundy'bir fırt daha çekmesinin öyküsü. Elksburg Belediye Orkestrası bir Amerikan potpurisiyle başlıyor.
когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на Юго-Западе. Но на этот раз им не повезло.
Güneybatının en cüretkar soygununu yapmaya kalkıştılar ama başarısız oldular.
Назовите 3 лиственных дерева, которые растут на Северо-западе.
Kuzey yakasına ait yöresel altı ağaç ismi say.
Второй случай, в горах, на северо-западе.
İkincisi, kuzeybatıdaki dağlarda.
Похоже, нам с вами не повезло. Если синоптики говорят дождь, значит дождь везде - на севере, юге, востоке и западе.
Havanın yağmurlu olacağını söyleyebilirim.
Тысячу лет назад, на юго-западе ходила легенда Апачей.
Bin yıl önce güneybatıda, birApaçi efsanesi varmış.
Потому что теперь я на Юго-Западе.
Güneydoğudayım da ondan!
Деревня Черемушки дала свое имя московским новостройкам, которые расположились на юго-западе нашей столицы.
Cheremushki köyü, başkentin güney batısında gelişen semte adını verdi.
Я глава финансового отдела на среднем западе.
Midwest Finansın başkanıyım.
Я только что говорил с Мистером Кеннетом Далбергом, который, по его словам, является финансовым директором на среднем западе.
Az önce Bay Dahlberg'le konuştum, kendisinin Midwest Finans Başkanı olduğunu söyledi.
Вы собираетесь нанять 15 радиокомпаний на среднем западе?
Midwest'te 15 spor reklamı çekmek ister misin?
Она живёт в маленьком городке на Среднем Западе, существующем в её памяти 20-летней давности, где не было ни такси, ни автобусов, ни незнакомцев, которые могли бы её напугать.
Hafızasında yirmi yıl öncesine ait küçük bir orta batı kasabasında yaşıyor. Taksilerin, otobüslerin ya da ona zarar verecek insanların olmadığı bir yerde.
Так, искать только на юге и западе.
Sadece kuzey ve batı yönlerine bakın.
Остальные двое на юге и западе.
Diğer ikisi kuzey ve batıya gidiyor.
На Среднем западе ситуация не лучше.
Orta batılıların pek şansı olmadı.
Мы сейчас как раз на том Диком Западе, как в тех книгах, которые я читал в Польше.
Vahşi Batı'dayız biz. Tıpkı Polonya'da okuduğum kitaplardaki gibi.
Лучшее на всём западе!
Batının üçüncü en irisi.
Почти тысячу лет назад на юго-западе Америки люди племени анасази построили каменный храм, астрономическую обсерваторию, чтобы обозначить самый долгий день в году.
Neredeyse bin yıl kadar önce Güney Amerika'daki, Anasazi halkı yılın en uzun gününü gözlemlemek için taş bir tapınak inşa etti.
На другом конце света, здесь, на юго-западе Америки, существовала высокая культура с глубокими традициями астрономии.
Amerikanın güneybatısında astronomi bilgisi bakımından oldukça zengin bir kültür yaşardı.
западе 111
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заводе 21
на заднем плане 33
на заметку 50
на запад 106
на занятиях 16
на заправке 28
на завтрак 62
на завтра 53
на закате 53
на заводе 21
на заднем плане 33
на заметку 50
на запад 106
на занятиях 16
на заправке 28