На лице перевод на турецкий
2,041 параллельный перевод
"Новые направления" - посмешище. И у одного из нас на лице написано, что он гей. И речь не обо мне.
New Directions fasa fiso ve içimizden biri tam bir homo suratına sahip ve o kişi de ben değilim.
Он сказал, что скучает по каплям дождя на лице.
Yüzüne yağmur damlalarının çarpmasını özlediğini söyledi.
Так же очевидно, как и герпес на лице Веры Херберт.
Vera Herbert'in dudağındaki uçuk kadar açık.
Ну, на лице нет дисковидной или скуловой сыпи.
Yüzünde disk biçiminde ya da yanaklarda kızarıklık yok.
Пожар, синяк на лице Я разговариваю с заключёнными. Я знаю о "налогах на выход".
Yangın, yüzündeki morluk mahkumlarla konuşurum, çıkış vergisinden haberim var hapları elinden aldıkları çok belli.
Мона, ты уже принес кровавую жертву духам предков, я сделаю тебе на лице татуировку, знак настоящего мужчины
Mouna... Atalarımızın ruhlarına kan feda etmeyi önerdin. Yüzünde erkekliğin simgelerini işliyorum.
Мужчина, который никогда не обезглавливал врага... и женщина, которая не умеет ткать одежду, не имеют права носить татуировку на лице
"Düşmanının kellesini uçurmayan bir adam veya dokumacılıkta başarısız bir kadın yüzlerine dövme yaptıracak kadar vasıflı kişiler değillerdir."
Теперь, у меня алый знак на лице.
Artık kırmızı bardağım yüzümde.
Я также обнаружил тёмное пятно сбоку на лице жертвы.
Ayrıca kurbanın yüzünün yan tarafında koyu bir leke buldum.
Этого ощущения на лице.
Suratındaki hissi.
Что это у тебя на лице?
Yüzünün her yerine en oldu öyle?
Э, теперь давайте избавимся от его морщин на лице и там на шее.
Şimdi de alındaki kırışıklıkları yok edelim.
Вот откуда у вас эта царапина на лице.
Yüzündeki ufak sıyrığın nedeni de işte bu.
"Растительность на лице : электролиз против лазерной эпиляции"
"İstenmeyen yüz kılları : Elektronik lazer."
У меня нет растительности на лице.
Benim yüz kıllarım yok.
На лице иголки - хорошо для попки.
İğneler yüzünde, hazzı aşağılarda.
В смысле, он казался действительно милым... европейским ди-джеем с тату на лице.
Yani, suratı dövmeli hoş bir Avrupalı DJ'e benziyordu.
Я буду носить салфетку на лице.
Suratıma peçete geçireceğim.
Но если бы я из-за каждой его измены добавляла себе морщин на лице,
Ama onun her bir kaçamağı için üzülecek olsaydım
Можешь принять женщину с маской на лице.
Maskeli bayanı bekleme odasından alabilirsin.
Посмотрите на себя в дорогом костюме, с ухмылкой на лице, учите меня, как жить.
O şık takımın ve yüzündeki sırıtmayla bana ne yapacağımı söylüyorsun.
Неужели ты не чувствуешь, что у тебя на лице?
Yüzündekini hissetmiyor olamazsın?
Все раны на лице и шее.
Tüm yaralanmalar yüzlerinde ve boyunlarında.
И у неё на лице царапины.
Yüzündeki yaralanma izleri de var.
Да, мужчина со шрамом на лице из последней палаты на втором этаже.
İkinci kattaki odadaki yüzü yaralı adam.
У меня что-то на лице?
Yüzümde bir şey mi var?
К нам везут мальчика с огромной рваной раной на лице, вызови Слоана и жди меня.
Yüzünün yarısı bir köpek tarafından parçalanmış bir çocuk geliyor. Sloan'u da alıp benimle dışarıda buluşur musun? - Tabii.
Способность отращивать волосы на лице показывает, каким отцом ты будешь.
Çünkü bir insanın yüzünde kıl çıkması demek direkt olarak iyi bir baba olacağıyla ilişkiliymiş.
General TAB kimi wa mezameteyuku tenshi no hohoemi te Ангельской улыбкой на лице 300 ) } Редакция :
Artık geçiyorsun harekete...
Ангельской улыбкой на лице tsuredashite! Задержись в душе! ( you can smile!
Bir meleğin lütfuyla al beni de yanına!
Прямо сейчас возникает ощущение, что у тебя на лице маска, сделанная из твоего же лица.
Suratında kendi yüzünün maskesi varmış gibi duruyor.
У тебя на лице написано.
Yüzünden okunuyor.
Я знаю эти воды лучше, чем бородавки на лице своей матери.
Bu denizleri, annemin yüzündeki siğillerden iyi bilirim.
Почему у вас на лице женские трусики?
Neden yüzünde kadın çamaşırı var?
Так, я пойду ей засажу, а вы сидите здесь с зелёной спермой на лице.
Ben bunu da listeme ekleyeyim. Şu yüzünüzdeki yeşil menileri çıkartın.
Улыбка на его лице... была чем-то, что ты, вероятно, не увидишь уже никогда.
Yüzünde gülücükler açıyordu. Ama bir daha onu bu hâlde asla göremeyeceksin.
* И моей помаде на твоем лице *
# Ve rujum da yüzünde #
* И улыбку на твоем лице *
# Yüzündeki gülümsemeyi #
* И моей помаде на твоем лице *
# Ve rujum yüzünde #
Мона, татуировка на твоем лице все такая же четкая и темная
Sen gerçekten bir Seediq Bale'sın.
И эта радость на ее лице... Что ж... Она воодушевила меня на всепрощающее настроение.
Yüzlerindeki mutluluk da beni affedici bir ruh haline büründürdü.
Я никогда не видела столько страха на твоем лице с тех пор как Бобби Хастингс позвал тебя на выпускной
Bobby Hastings seni baloya davet ettiğinden beri böyle korktuğunu hatırlamıyorum.
Что насчет крови на ее лице?
Yüzündeki kandan ne çıkarıyorsun?
Да, прямо здесь, на её лице.
Tamam, tam yüzünün burasında.
Ты почувствовал немного Шмидта на своем лице
Artık yüzünde Schmidt'den bir iz var.
Разве вы не видите кровь на моем лице?
Suratımdaki kanı göremiyor musun?
Может, и та царапина на вашем лице после бритья, возможно, тоже выдумка.
Belki tıraş olurken yüzünü kesmen de kurguydu.
Почему бы тебе не пойти к одному из своих ковриков и не посидеть на своем лице?
Neden gidip kilimlerinin yani kendi yüzünün üzerine oturmuyorsun?
А теперь я чувствую его на своём лице каждый день.
Artık hissedebiliyorum, yüzümde, her gün.
Он выбросил бомбу в окно, и на его лице отразилось облегчение. Однако, бомба упала прямо на батут, который держал пожарник Щекотка, и отскочила обратно в окно, тем самым взорвав Царапку. Почему в моем шоу одни мультфильмы?
Üzerinde dolar işareti olan bir çuval ile ödemesi yapıldı fakat çuvalı açınca... içindeki bombayı farketti ve camdan dışarı fırlattı ama bomba bir tramboline çarparak... itfaiyeci Itchy tarafından yakalanarak odaya geri fırlatıldı ve Scratcy'nin ölümüne neden oldu şovum neden sadece çizgi filmlerden ve... herkesin dolga geçtiği... eski filmlerden oluşuyor?
Судя, по дурацкому выражению на твоём лице, последние пять минут, ты пытаешься сложить всё воедино. Но не можешь.
Son beş dakikadır yüzündeki o aptal ifadeye bakılacak olursa parçaları bir araya getiriyorsun ama faydası yok.