На носу перевод на турецкий
479 параллельный перевод
Но я зарублю себе это на носу.
İçimde birşeylerin ezildiğini hissediyorum.
Пятно у вас не на носу. Пока.
Leke burnunda değil aynada.
Заруби себе на носу : мне плевать, что ты будешь делать, но в его глазах это должно выглядеть прилично.
Öyle mi düşünüyorsun? Ne yaparsan yap, ona herşey yolundaymış gibi yansıtacağım.
И зарубите себе на носу, еще раз увижу около моей жены, шею сверну!
Ukalalık etme bana! Seni hiç camdan attılar mı? Kavga var.
Знаете, со следами слёз вокруг ваших глаз и горчицей на носу...
Özellikle de gözlerinin kenarındaki kurumuş gözyaşları ve burnundaki hardal ile.
Были отметины на носу.
Burnunda izler vardı. Buraya kadar haklısınız.
Заруби себе на носу, у себя дома я живу, как хочу, и делаю, что хочу!
Burada olduğum sürece bana aittir ve istediğimi yaparım. Kendi işlerimle kendim ilgilenirim.
Вот что тебе надо зарубить себе на носу.
Bunu aklından çıkartma.
Праздник на носу!
Kutlamalara az kaldı!
Знаете что – я никогда не осознавал, что у меня веснушка сбоку на носу.
Demek burnumun üstünde çiller var?
И зарубите себе на носу.
Şunu da unutma :
У меня на носу важные пробы.
Önemli bir elemem var.
- Они на носу. Как декомпрессор?
- Boşaltma valfı sağlam mı?
Ты можешь продолжать и... издеваться как хочешь, дразня Челси... а я буду приятным, насколько это возможно... но я хочу, чтобы ты зарубил себе на носу одну вещь...
Devam et ve... Chelsea'den bahsederken istediğin kadar alaycı ol. Olabildiğince anlayışlı ve uyumlu davranacağım.
Да, и кстати. У меня отпуск на носу.
Bu arada... yakında tatile çıkacağım.
Хорошо, давайте попробуем. Но зарубите себе на носу!
Tanrı aşkına çocuklar, bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
Заруби на носу, диета очень важна.
Aklında olsun, diyet çok önemli.
- Ведь Рождество на носу?
- Noel mi?
И когда дембель на носу, нет мазы ходить на операции.
Ormana gitme tarihin yaklaşınca da reddedersin.
С дембелем на носу?
Terhisi bu kadar yakınken mi?
Праздники на носу.
Biliyorum, Z, ama şu anda bırakamayız.
В меня вложили это знание с детства, так что заруби это на носу.
Buna inandım, sen de inanabilesin diye.
У него может быть действительно важная причина, если у тебя на носу договорной бой.
Eğer hileli bir maç varsa bu iyi bir sebep olabilir.
Тишина на носу и на корме
Kesin sesinizi.
От операции на носу так быстро не восстанавливаются.
Şu burun işinden o kadar çabuk kurtulamıyorsun.
Мы считаем, что эти люки на носу и на корме часть уникального двигателя, магнитогидродинамического или бесшумного привода, который позволяет лодке двигаться практически бесшумно.
Bu kapakların yeni bir itme sistemi olduğunu düşünüyoruz. Bir manyeto-hidrodinamik güç, ya da caterpillar denizaltının kesin bir sessizlikte seyretmesini sağlıyor.
На носу!
Burnu!
У Вас чернила на носу.
Burnunuzda mürekkep var.
Зарубите это себе на носу. Будьте так добры.
Bunu kafanıza sokun artık, olur mu?
Зарубите себе это на носу, вы, бестолковый французский офицер!
O cahil Fransız subayı kafana sok bunu.
"Мама, мама, у этого певца, что ты мне включила, капля крови на носу"
- "Anne, anne bana dinlettiğin adamın burnunda kandan bir baloncuk var."
Зарубайте на носу. Мне нужен ваш совет.
Başlamadan önce bir şeyi açıklığa kavuşturayım.
Что такое, у меня прыщ на носу?
Yüzümde sivilce mi var?
По крайней мере сейчас, у меня на носу защита.
Şu an evlenmek istemiyorum. Mezun olmanın eşiğindeyim.
Только заруби себе на носу :
Sadece şunu unutma :
И зарубите себе на носу если только кто-то пикнет или хоть намекнет о чем-то другом и я прийду к вам темной ночью и расчитаюсь по полной заставлю заткнуться навсегда.
Ve şunu unutmayın ağzınızdan tek bir kelime çıksın, diğer şeylerle ilgili tek bir kelime ve size gelir gecenin karanlığında hesabınızı görür ruhunuzu karartırım.
Тем более, что... у тебя на носу серьезные соревнования по... гимнастике.
Her neyse, senin de işlerin var. Jimnastik yarışmasına katılacaksın.
У тебя что-то на носу.
Burnuna bir şey bulaşmış.
плевать в храме, чесать яйца на глазах у матери и ковырять в носу. Да, сэр. Этому научил меня мой отец.
Kilisede tükürmek, annesinin önünde kasınmak ve burnunu karıştırmak.
У меня елка на носу.
Noel ağacı almam gerekiyor.
На носу сидит ватрушка.
Yalancı değilim.
С прыщом на носу вдруг, откуда ни возьмись, появляется вера.
Burnunda bir sivilce çıksın, hemen tedavisi olduğuna inanıyorlar.
На самом носу - деловой обед с мистером Большим Кошельком.
Ben de Kodaman Bey'i yemeğe çıkarmak üzereyim.
Сначала ему вырвут все ногти на-ногах... ... а затем, займутся волосами в носу...
Önce ayak tırnaklarından başlarlar ve burun kılına kadar giderler.
Она мне не перезвонит потому что поймала меня на ковырянии в носу на светофоре.
Işıklarda beklerken burnumu karıştırdığım için telefonlarımı açmıyor.
Капитан, я регистрирую что-то на дистанции 40000 километров по носу, правый борт...
Sancak tarafından 400,000 kilometre ötede bir okuma alıyorum.
Tы будешь верить той картошке на твоём лице или моему носу. Идём.
Yüzünün ortasındaki ampule mi, benim burnuma mı güveneceksin?
Могу поклясться, когда мы впервые встретились, на твоем носу был маленький изгиб вот тут.
Yemin edebilirim, ilk tanıştığımızda burnunun şurasında küçük bir kıvrım vardı.
Это - поры на моем носу, так?
Burnumdaki gözenekler yüzünden öyle değil mi?
Поры на твоем носу?
Burnundaki gözenekler mi?
Потому что, они на моем большом носу.
Çünkü onlar benim kocaman burnumda.