На ночь перевод на турецкий
5,146 параллельный перевод
Да, мы встречались на ночь одного. А я даже не помню, в тот вечер действительно.
Daha ilk gece tanistik ve o geceyi dogru durust hatirlamiyorum bile.
Сказки на ночь
Bir uyku masalının.
что надевает суспензорий на ночь!
Hatta öyle bir sert ki, geceleri yatarken kasık bağı bağlıyor!
Мы можем задержать его на ночь?
Pike'ı gece burada tutabilir miyiz?
Ты бы хотела теперь остаться на ночь?
Gece kalmak ister misin?
Коитус... Узнай, можешь ли ты остаться на ночь.
- Yani yatıya kalacağını anlayabilirsin.
Почему она не может остатья на ночь?
Neden yatıya kalamıyor? Benim arkadaşım o.
Майка оставался на ночь.
Micah yatıya kalmıştı.
Ну ладно, на ночь, значит на ночь.
Tamam o zaman, sanırım yatıya kalıyorsunuz.
Ясно, значит остаешься на ночь.
Tamam, yatıya misafirimiz var gibi gözüküyor.
Мы останемся здесь на ночь, а завтра утром после завтрака идем обратно?
Bu gece burada kalıyoruz ve sonra yarın sabah biraz kahvaltı ve geri mi gidiyoruz?
Мистер Кларк, вы останетесь здесь на ночь?
Bay Clarke, geceyi burada mı geçireceksiniz?
Я закончила на ночь.
Bu gece işim bitti.
Сняла маленький номер на ночь.
Geceyi geçirmek için kendime bir otel bulacağım.
Я не хочу оставаться здесь на ночь.
Ben bu gece burada kalmak istemiyorum.
Нет, Бакстер, он не может остаться у вас с Кэндис на ночь.
Olmaz Baxter, oğlum geceyi sen ve Candace ile birlikte geçiremez.
а оставят на ночь в холодной камере.
Onu böyle yollarsan eve bile gidemez geceyi nezarette geçirir.
В ночь до убийства, он заказал в Аннаполисе номер мотеля на имя Регина Ламперт.
Öldürülmesinden önceki gecede, Annapolis'te bir otel odasına... -... Regina Lampert için rezervasyon yaptırmış.
- О, отец отпустил меня на всю ночь.
- Babam akşam için izin verdi.
Но ты не имеешь права просто брать и знакомить наших детей с кем-то, с кем ты решила провести ночь на этой неделе.
Yattığın kişiyle çocuklarımızı tanıştırmak konusunda haklı değilsin ama.
Так Караконджул - это дети племени Индола, которые как-то становятся половозрелыми во время Рождества, но только на одну ночь.
Yani Kallikantzaroilar, Indol Gentile'nin çocukları... ve Noel zamanı, sadece geceleri ergenlik dönüşümü yaşıyorlar.
И не жди, мы на всю ночь.
Bekleme, bütün gece buradayız.
Бишоп, это возможность для тебя быть кем угодно на одну ночь.
Bishop, bu, bir geceliğine istediğin kişi olman için bir şans.
Я бы ни на что не променял ту ночь.
O geceyi hiçbir şeye değişmem.
Бобби : У меня алиби на прошлую ночь.
Dün gece başka bir yerdeydim.
У Бобби и его друзей есть алиби на прошлую ночь.
Bobby ve arkadaşları dün gece başka bir yerdelermiş.
Мы найдем Эмму, но мы и так искали всю ночь.
Emma'yı bulacağız. Ama bütün gece arama yaptık.
Я могла бы оставить вас здесь на всю ночь, но тогда мне придется возиться с бумагами.
Seni tüm gece burada bırakabilirim ama sonra evrak işlerini benim yapmam gerekecek.
Она, бывало, на целую ночь у него оставалась, каждую ночь.
Her gece onlardan birinde gece boyunca kalıyordu.
Как бы то ни было, ее нельзя оставлять без наблюдения на всю ночь, не так ли?
Hangisi olursa olsun gece boyunca burada sahipsiz kalamaz, değil mi?
Скажи, что ей можно остаться на всю ночь, а утром ты ей купишь вафельку.
Ona gece evinde kalabileceğini ve sabah waffle alacağını söyle.
Если только вы не хотите провести последнюю ночь на земле в отеле ГИДРА.
Eğer Dünya'daki son geceni Hydra'nın otelinde geçirmek istemiyorsan.
В ту роковую ночь она прокралась на Арену про-бендинга.
Kaderin ağlarını ördüğü bir gecede, bükücü arenasına gelmişti...
Я готов остаться тут на всю ночь.
Bütün gece burada oturmaya hazırlıklıyım.
Проверила старый участок Тома Гамильтона, возможно, он был на службе в ночь убийства Иакова.
Tom Hamilton'ın eski polis merkezini kontrol ettim ki bakalım Jacob'ın öldürüldüğü gece görevde miymiş.
В ночь, когда меня изгнали, я повязал на том дереве галстук, чтобы потом найти дорогу домой.
Uzaklaştırıldığım gece evimi kolayca bulabileyim diye bu kravatı o ağaca astım.
Я был на работе всю ночь, вкалывал как проклятый.
Bütün gece mesaide kazı yapıyordum.
Но я не заметила её ни на одном из выложенных клубных снимков в ночь убийства.
Ama cinayetin olduğu gece, kulüpte çekilen hiç bir fotoğrafta olmadığını fark ettim.
Мы знаем, что Шарлин была резиновым костюмом Керна в ночь его смерти, но взгляни на это.
Kern'in öldürüldüğü gece ki kostümü Caherlene'di ama şuna bir baksana
Если я проиграю, ты можешь забрать Зоуи на одну ночь.
Kaybedersem bir geceliğine Zoe senin olur.
Мы хотим арендовать это место на всю ночь.
Mekanı gece için kapatmak istiyoruz.
Нет, если ты только не убедишь Тома Брэди остаться на ночь, я не буду готовить завтрак ни для каких футболистов. Он, он ведь футбольный игрок, да?
- Futbolcu, değil mi?
В ночь убийства Кейтлин, они были на фирме Джереми Уинслоу.
Caitlin'in öldürüldüğü akşam hep birlikte Jeremy Winslow'un hukuk firmasındalardı.
Его сын был на представлении в ночь, когда его убили.
Oğlu, öldürüldüğü gece bir gösterideydi.
Иначе, я останусь тут на всю ночь, приятель.
Öyle olmasa, tüm gece yanında kalırdım dostum.
На дежурстве также были и другие охранники в ту ночь, когда он пропал, верно?
Kaybolduğu gece görevde başka korumalar da vardı, değil mi?
Я использовал, чтобы сидеть на вершине лестницы, ночь за ночью и думаю, как я могу сделать их любите друг друга?
Geceler boyu merdivenin başında oturup düşündüm. 'Ne yapsam da birbirleriyle iyi anlaşmalarını sağlasam?
Слушайте, я всю ночь провел у себя на работе.
Bakın bütün gece ofisimdeydim.
"что бы ты предпочла - выйти замуж за Джорджа Клуни или иметь лучший секс твоей жизни всего лишь на одну ночь с Томом Харди?"
"George Clooney'yle mi evlenmek isterdin yoksa Tom Hardy'yle tek geceliğine hayatının seksini yaşamak mı?"
Кто-то другой должен стать Сантой на одну ночь, но нет никаких гарантий, что смертный выживет.
Bu gecelik başka biri Noel Baba olmak zorunda. Ama o ölümlünün hayatta kalacağı garanti değil.
Можете возвращаться к тому, что собирались делать, прежде чем появилась я и разрушила все ваши планы на эту ночь.
Gelip geceni mahvetmeden önce yaptığın işine dönebilirsin.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
на новый год 19
на ноги 51
на ногах 33
на носу 19
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
на новый год 19
на ноги 51
на ногах 33
на носу 19