На обратном пути перевод на турецкий
340 параллельный перевод
- Заплачу на обратном пути.
- Dönüşte hallederiz.
- Заплачу на обратном пути.
- Dönüşte paranı alacaksın.
- Я заскачу на обратном пути.
- Bu gece buralardayım Kızıl.
На обратном пути обедать не хотелось, в кино тоже,..
Çıktığımda canım ne yemek yemek, ne de gezmek istiyordu.
Я смогу заправиться на обратном пути.
Benzini de dönüşte alırım.
Каждую субботу они отправлялись в город напиться, а на обратном пути сворачивали к нам на лужайку и кричали под моими окнами :
Cumartesi geceleri sarhoş olmak için kasabaya iner ve dönüşte de, sendeleye sendeleye çimenlerime dalar ve seslenirlerdi :
Купите бензин, а на обратном пути я вас подброшу.
Oradan benzin alır, otostopla dönersin.
Заеду в Биступар на обратном пути.
Yolda Bistupar'a uğrarım.
Зайду к вам на обратном пути.
Dönüşte ziyaret ederim.
На обратном пути купишь мне пару журналов?
Eve gelirken bana dergi alır mısın?
Это случилось на обратном пути.
Büyük bir buz yarığında oldu.
Произвела посадку на планете Венера и на обратном пути на Землю упала в море ".
"... Venüs gezegenine inmiştir. Gemi denize düştüğünde...
Я захвачу молока для Дженни на обратном пути со станции.
Jenny'nin sütünü merkezden dönerken bulmaya çalışacağım.
Все шло гладко, пока они закапывали золото... но на обратном пути они наткнулись на немецкий патруль.
Altını gömünceye kadar her şey oldukça yolunda gitti. Derken, daha oradan uzaklaşamadan bir Alman askeri devriyesi tarafından pusuya düşürüldüler.
И захвати мне на обратном пути стакан воды, пожалуйста.
Gelirken bana bir bardak su getir lütfen.
Поищем на обратном пути аварию, представим, что она пострадала и подожжем.
- Dönüş yolunda bir kaza yeri buluruz. - Parçalara ayırırız. - Arabayı da kül olana dek yakarız.
Увидимся на обратном пути.
Dönüşte görüşürüz.
Заеду на обратном пути.
Dönüşte uğrarım.
Даже если мы и возьмем Флайера, это будет не этот поезд, а следующий. На обратном пути.
Evet, treni soyabiliriz, ama bu turda olmaz, dönüş turunda soyacağız.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
İlk seferinde ne kadar alırsak alalım, dönüşte güvende olduklarını sanıp, para yüklerler.
Мне захотелось искупаться в море, а на обратном пути был затор.
İyi akşamlar. Siz ikiniz neredeydiniz?
- На обратном пути из Болоньи. - Плюхнулся в море.
Yüzbaşı Orr bir uçak daha kaybettiği için kızgın.
Берегись акул на обратном пути.
Dönüşte köpekbalıklarına dikkat et.
Тебе понадобится это и пистолет против акул на обратном пути.
Dönüşünde bunlar ve köpekbalığı tabancası gerekecek.
Я заскочу к тебе на обратном пути, дорогая.
Başka bir zaman görüşürüz, bebeğim.
Вместо платы я прошу высадить меня на этом острове, а на обратном пути из Италии забрать меня.
Tüm istediğim, siz İtalya'dan dönene kadar bir haftalığına beni adaya bırakmanız.
По крайней мере, шпокнем их на обратном пути.
Yolda birilerini düzmeye itirazım olmaz.
На обратном пути, я пошел впереди, а потом обрезал его.
Dönerken arkamda kaldığına emin olunca..... onu atlattım.
Одно путешествие в Таиланд, и на обратном пути прихватите чемоданчик.
Tayland'a gider, biraz mal satın alırsın.
И остророжнее на обратном пути.
Girişe de dikkat et.
На обратном пути.
- Dönerken alırız.
Знаешь, Тедди, ты на обратном пути попробуешь.
İyi, dönüş yolunda yaparsın.
Можно я поведу на обратном пути?
Dönüşte ben kullanabilir miyim?
Вы могли зайти в свою палатку, на обратном пути остановиться около миссис Бойнтон и дать ей смертельную дозу.
Çadırınıza gidip, dönüşte Bayan Boynton'a kısaca uğrayarak ölümcül bir dozu kolaylıkla verebilirdiniz. Siz doktorsunuz.
Взять еще одну на обратном пути?
Dönerken bir tane alayım mı?
.. и затем, на обратном ходу, я проведаю тебя там, идёт? - На обратном пути. - Отвечаю..
Şu teslimatları yapayım, gelip sana bakarım, tamam mı?
Захвати моё ружьё, на обратном пути!
Gelirken silahımı da getir.
Не промахнись на обратном пути.
Dönüp onlara da bakalım.
На обратном пути я понял, как мало было в этом толку.
Eve giderken, bunun pek yardımcı olmadığını fark ettim.
Выловим на обратном пути.
Geri dönerken alırız.
Объясню на обратном пути.
Sana yolda açıklarım.
На обратном пути, пока я спал, он воткнул деревянную трубку в кресло перед моим.
Dönerken, benim uyuyor olduğum sırada, benim önümdeki koltuğa ahşap boruyu bırakır.
На обратном пути, я раздавлю тебя.
Buraya inince seni ezeceğim.
Может быть, мы на обратном пути сюда ещё раз заедем и...
Belki geri geliriz buraya döndüğümüzde...
Пришли, пожалуйста, ребят из лаборатории, на обратном пути.
Adli tıbbı da buraya yollayın lütfen.
Вы видели это на обратном пути?
Geriye gittiğinde bunu gördün mü?
И на обратном пути купим мороженого.
Hamama gidelim diyorum.
Мы ожидаем начала последней телевизионной трансляции из командного модуля на обратном пути к Земле.
Tüm ışıklar yeşil.
Какая безумная мысль! И что подобная возможность подвернулась на нашем обратном пути в Англию когда её смерть почти наверняка могла быть свалена на другого человека.
- Benzer bir fırsat da dönüşte Bayan Doyle'un öldürülmesi, büyük bir olasılıkla başkasına yükleneceği sırada çıktı karşınıza.
Заправь её на обратном пути.
Geri dönerken arabaya benzin koy.
Но на обратном пути он почувствовал головокружение.
Beyin sarsıntısı olmadığına eminim.
пути господни неисповедимы 73
пути назад нет 97
пути 119
пути назад не будет 58
на обед 65
на обеде 19
на обороте 21
на обочине 26
на обложке 19
пути назад нет 97
пути 119
пути назад не будет 58
на обед 65
на обеде 19
на обороте 21
на обочине 26
на обложке 19