На одну ночь перевод на турецкий
686 параллельный перевод
- Но только на одну ночь.
- Sadece bir gece için ama.
Они просто хотят твою лодку на одну ночь.
Tekneni sadece bir geceliğine kullanacaklar.
Он нужен мне не на одну ночь, а на тысячу и одну.
Tek gecelik istemiyorum. Ben 1.001 gecelik olanını istiyorum.
Майор Кэллоуэй просил дать этому парню номер на одну ночь, он завтра уезжает.
Binbaşı Calloway bu beye bir oda verilmesini istedi. Yarın gidecek.
Если ты ещё хоть слово скажешь, я ещё на одну ночь останусь.
Eğer bir şey daha söylersen yarın gece de kalırım.
- Он остался там еще на одну ночь.
Onu bir gece daha tutmak istediler.
Мелизанда - это имя на одну ночь.
Melisande bir gecelik isim.
Только на одну ночь?
Sizi arayacağım.
Только на одну ночь.
Sadece bir geceliğine.
Знаете, было даже забавно стать женой на одну ночь.
Biliyor musun, bir geceliğine eş olmak çok eğlenceliydi.
"Просто избавься от жены на одну ночь".
"Bir geceliğine karından kurtul."
Только на одну ночь.
Sadece bir gecelik ve o kadar da soğuk değil.
Мне нужен одноместный номер на одну ночь.
Bu gece için tek kişilik bir oda istiyorum.
Сказал : "Может вам послать Бобби Филипса к нам на одну ночь, а мы отдадим нашего Тейлора?".
Dedi ki "Şu sizin Bobby Philips'i, bize bir geceliğine yollarsanız biz de karşılığında size Taylor'u veririz."
А обо мне не беспокойся, Вики. Я всё знаю про встречи на одну ночь.
Meraklanma Vicky, bir gecelik aşkları iyi bilirim.
Всего на одну ночь, ладно?
Sakıncası yoksa bir gece kalmak isterim.
Обещай ему все что угодно, осчастливь его на одну ночь.
Onu, bir gece olsun mutlu et!
Это неудобство всего на одну ночь.
Bu rahatsızlık sadece bir gece sürecek.
Я не хочу чтобы у тебя появилась привычка, сначала ты останешься на одну ночь, потом две ночи, и вот ты здесь живешь.
Ben alışkanlığa dönüşmesini istemiyorum. Çünkü hep öyle olur. Önce bir akşam kalırsın, sonra iki akşam.
Все, что хочешь. Но только на одну ночь.
Ne istiyorsan ama sadece bir geceliğine.
Но только на одну ночь, не больше.
Dinle! Yalnızca bir gece! Başka olmayacak.
Прими его на одну ночь.
Tıpkı dün gece sana söylediğim gibi.
Позвольте мне остаться здесь хотя бы на одну ночь, умоляю!
Bir gecelik burada kalmama izin ver. Lütfen!
Я останавлюсь на одну ночь.
Sadece bir gece kalacağım.
Только на одну ночь. Она может занять большую комнату.
Bu gece için... büyük odada kalabilir.
Есть разница между романом на одну ночь и длительньiми отношениями с миллионершей.
Bir gecelik ilişkiyle, milyoner bir kadınla kurulan ciddi bir ilişki... - arasındaki fark budur.
Это не на одну ночь.
- Bu bir gecelik bir ilişki değil.
Что, роман на одну ночь?
Peki bu bir gecelik bir ilişki mi?
- Это всего лишь на одну ночь.
- Sadece bu gece için, Ray.
Это только на одну ночь.
Sadece bir gece.
Если бы мы поменялись местами на одну ночь возможно, вы бы лучше меня поняли.
Bir geceliğine yattığımız yerleri değiştirirsek, daha iyi anlayabilirsiniz.
Боже, Бумер был всего на одну ночь.
Tanrım, Boomer sadece tek gecelik bir şeydi.
Джордж. Брак - это не приключение на одну ночь, молодой человек. По крайней мере, так было раньше.
Evlilik tek gecelikten farklıdır, en azından eskiden öyleydi.
В самом деле, Брюс, как будто ты их соблазнил на одну ночь, потому что продолжения в отношениях не будет. По крайней мере со времен той девушки...
Sanki onları, ciddi bir ilişki şansı olmadığı için, seçiyormuşsun gibi görünüyor.
Что бы вам просто не выбросить ее из головы на одну ночь?
Onu sadece bir gece için aklınızdan çıkaramaz mısınız?
уверен что променяешь все свои богатства на одну ночь с моей женой.
Bahse girerim karımla bir gece geçirmek için bütün servetini verirdin.
Я только что говорил с Морганом о том, что, видимо, нам придётся задержаться у него ещё на одну ночь,... и он вообще нисколько не удивился.
Morgan'a bir gece daha kalacağımız söylerken, en ufak bir şaşırma göstergesi yoktu.
Мь въехали в Албанию... со снегом и тишиной. Твой все еще затухающий образ, не изменившийся стого дня, как я уехал, возник снова - на одну ночь.
Arnavutluk'a gidiyoruz, kara ve sessizliğe senin hayalin gözlerimin önünde, onu terk ettiğim günden gecenin içinde yeniden ortaya çıktığı o ana kadar hiç değişmemiş.
Уже прошло три года, и ты, наверное, уже с кем-то встречаешься... но если бы мы могли бы встретиться на одну ночь, как в старые времена... одну горячую, жаркую, дикую ночь...
Üç yıl oldu, belki şu an başkasıyla çıkıyorsundur ama eski günlerin hatırına birlikte son bir gece geçirsek... Seksi, sert, vahşi bir gece....
Я думал, что это на одну ночь...
Bir gecelik olduğunu düşünmüştüm, ama...
В одну ночь отправился домой помогать жене на ферме.
Bir gece, eve gidip çiftlikte karısına yardım etmek istediğini söylemeye başladı.
- Что ты, только на одну ночь.
Söylesene sen hiç durmaz mısın?
Положите одну из них на ночь в ванную с цветами.
Gece küvete çiçeklerle beraber bundan bir tane at.
- Нужен номер на одну ночь?
- Bir gecelik, değil mi?
Я только на одну ночь.
Sadece bu gece için. Bir iş bulacağım, merak etme.
Дайте мне одну ночь на твёрдой земле и утром я сделаю всё, что Вы хотите.
Karada bana bir gece verin yarın ne isterseniz yaparım.
ћы здесь всего на одну ночь.
Sadece bu gecelik.
Но одну вещь я знаю, они обижаются, если ты не остаешься на ночь.
Ama bildiğim bir şey varsa o da, yatıya kalmazsan mutlu olmadıklarıdır.
Если мне придется проспать еще одну ночь на кардассианской кровати с этими горгульями, смотрящими на меня с потолка...
Eğer bir gece daha şu odun sırıktan bana bakan çirkin heykelcikle, Kardasyan yatağında uyursam...
Не в жизни, всего лишь на одну ночь.
Hayatında nasıl bir faciaya neden oldum böyle.
По 20 тысяч на каждую, и они улетучатся за одну ночь.
Kişi başına 20.00 yen lazım, bir gecede harcanacak.
одну ночь 33
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
на один день 29
на одного 20
на один 20
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
на один день 29
на одного 20
на один 20