На площади перевод на турецкий
649 параллельный перевод
На площади были беспорядки.
Plazada bir sorun çıktı.
Какое отделение? На площади Винтимилль.
Place Vintimille...
Гитлер принимает большой парад всех военизированных формирований НСДАП... на Площади Адольфа Гитлера перед Фрауенкирхе ( Церковь Богоматери )
Hitler'in NSDAP'ın tüm paramiliter oluşumlarını teftişi... Adolf Hitler Platz'da Frauenkirche'nin önünde
С хорошими рекомендациями, месяц спустя я стал швейцаром в ресторане "Ля Рю" на площади Мадлен.
İyi referanslarım sayesinde bir ay sonra Larue'nin kapı görevlisiydim.
Не обязательно на площади...
Meydana bakan bir eve olmasa bile...
- У меня есть дом на площади.
- Çünkü meydana bakan bir ev var.
У тебя будет дом на площади.
Meydana bakan bir evin olabilir.
- Сегодня утром нашего Манфреди видели на площади Эренестино.
Sevgili dostum, büyük an geldi. Çok ilginç bir bilgi edindik.
Они его продадут на площади Витторио. Они сразу же избавляются от украденного.
Onu Piazza Vittorio'da satacaklardır.
Мининджер, через несколько минут на площади появится мужчина.
Minniger, birkaç dakika sonra meydandan bir adam geçecek.
Он жил возле собора на площади Пяти углов.
Tapınak bölgesindeki sokağın ismi de buydu, hani bütün sokakların birleştiği yer.
Выставьте его тело на площади. Пусть все видят.
Cesedini meydanda teşhir edin ki herkes görsün.
Кинотеатр Честер на площади Вест Фармс.
West Farms Square'deki sinemada.
И на площади сразу все всё узнают.
Sonunda herkes öğrenecek.
На площади Святого Петра? Грязная крыса!
Git, yine balon sat sen!
Я не была на площади Мира.
Sıcaktan yanıyordum Barış Alanı'nda.
10,000 градусов на площади Мира.
Barış Alanı'nda 10.000 dereceydi ısı.
На площади Мира - температура Солнца.
Güneşin kaç derece olduğunu Barış Alanı'nda.
Я наверняка буду внизу, на площади.
Aşağıda ya da meydanda olacağım.
Мара, я провел ночь на площади Навона.
- Mara. Gece Navona Meydanı'nda oturdum.
Я живу на площади Юнгмана. В домe с газeтным киоском, напротив итальянский магазин мороженого, если ничeго нe измeнилось.
Ben Jungmann Meydanı'nda, karşısında Roma dondurmacısı altında gazete bayiisi olan bir evde yaşıyorum.
Тебя там все ждут на площади! Все, даже собаки!
Herkes meydanda seni bekliyor!
Он играл на площади, когда мы с Барбарой туда ходили.
Barbara ile pazara gittiğimizde, meydanda lir çalıyordu.
Это было на площади Победы.
Zafer Meydanı'nda oldu. 14.
На площади Святого Улафа, дом два.
No. 2, Aziz Olaf Sokağı.
А ведь я знаю на площади Святого Улафа каждый камень.
Bir zamanlar orada oturan herkesi tanırdım.
Я выйду на площади, я буду среди детей, глупых, с глазами слепых птиц.
Dolar denen asit kör kuş misali gözleri olan pis çocuklar arasında geziniyor.
Они расположились на площади.
Meydanda kuruyorlar.
Уже весь город на площади, а вы все продолжаете вынашивать план побега.
Kasaba doluyor ve hâlâ parmağını bile oynatmadın.
Да-да, на площади, напротив.
Evet, meydanda, tam karşıda.
Хохо! Хорошо, а что тогда насчет Вас на площади Вудфорд 8а?
Evet, sağa, sonra tekrar sağa.
Клуб Феникс расположен на площади Ауидиберти.
Antibes'de güzel Jacques Audiberti meydanında le Phoenix yeni açılış yaptı.
- Мы же на площади.
- Meydandayız.
Я увидел её на площади.
Onu markette tutuklamıştım!
Напротив кинотеатра на площади в четыре.
Leicester Square Odeon'un karşı tarafında olacağım, 4 : 00'te.
На площади... или где-нибудь в горах.
Rogliano'daki meydanda veya dağlarda tanışmış olabiliriz.
Пивная кружка меда в состоянии создать зону, смертельную для всего живого, на площади 15 акров.
Bir bira bardağı dolusu bal, altı hektarlık bir alandaki tüm canlı formlarını öldürecek derecede etki bırakır.
2 миллиона 975 тысяч человек собрались на вокзальной площади, ожидая прибытия Бензино Наполони.
2,975,000 Tomanya vatandaşı tren istasyonunda Benzino Napaloni'nin gelişini bekliyor.
Мне всегда хотелось жить... в спокойном тихом домике на маленькой лондонской площади... с женщиной, которую я люблю.
Londra'nın küçük meydanlarındaki... sessiz evlerden birinde, bir gün seveceğim kadınla beraber... oturacağım bir evin hayalini kurardım.
Я работал в ночную смену на Вандомской площади,.. ... возле отеля "Риц".
Ritz Oteli'nin yakınındaki..... Plaza Vendôme'da gece nöbeti tutuyordum.
Теперь, буржуа рядом со своими братьями-люмпенами, до гроба аристократического папы, словно на большой площади
sanki büyük bir meydanda gibi kocaman ve karanlık bir ülkede.
Четыре дороги ведут от главной площади На север, юг, Восток и запад.
Ana meydandan kuzeye, güneye, doğuya ve batıya giden 4 yol var.
В отель Ритц. Это на вангокской площади, вниз по...
Ritz Otel, Vendôme bölgesinde.
Я стоял с ним рядом на Дворцовой площади в июле 1920.
1920'de, Dvortsovaya meydanında arkasında yer aldım.
А на другом конце площади...
Ve diğer ucunda... Concorde Place de la Concorde..
( ИЗ МАШИНЫ ) ВЕЧЕРОМ, В ПОЛНОЧЬ НА РУИНАХ ЗАМКА ГИГАНТСКИЙ ФЕЙЕРВЕРК..... И КАК ОБЬIЧНО ТАНЦЬI..... НА ГЛАВНОЙ ПЛОЩАДИ!
Bu gece kale harabelerinde.. her yıl olduğu gibi havai fişek gösterisi ve Belediye meydanında Dans ve Müzik var
Иностранцы ждут, что площади Лондона затянуты туманом, на улицах кэбы и кругом полно зарезанных шлюх.
Yabancılar, sis içindeki Londra meydanlarında atlı arabalar ve parçalanmış orospular görmeyi bekliyorlar.
Площади, улицы, народ на работу идет.
Cafeler, caddeler, işe giden insanlar.
Его забили до смерти прямо на этой площади.
Meşin kamçılarla döve döve.
Каждую среду я буду ждать вас на городской площади.
Seni her çarşamba kasaba meydanında bekleyeceğim.
На том конце площади позади Holyoke Center. Ты хороший пловец?
Holyoke Merkezinin arkasındaki meydanın karşısında.