На позиции перевод на турецкий
803 параллельный перевод
Отправляйся и передай своему отцу, что вся рота рейнджеров будет на позиции к рассвету, направляясь к Малапаи.
Git babana söyle, bizden bir kolcu kuvveti on dördü de baştan aşağı silahlı olarak şafakta savaş alanında olacak. Malapai'nin güney ucuna doğru gideceğiz.
Мы не сможем быть на позиции завтра.
Savaş alanına yarın ulaşamayız.
Авангард сообщает, что береговые огни выведены на позиции, генерал.
Öncü raporu, kıyı devriye ışıklarının yerlerinde olduğunu söylüyor General.
Выехал на позиции, сэр.
Sahayı denetliyor efendim.
Оставайтесь на позиции.
Konumunuzu koruyun.
- Оставайтесь на позиции.
- Konumunuzu alın.
Оставайтесь на позиции, м-р Сулу.
- Pozisyonu korumaya çalışın.
Они становятся на позиции.
Yerlerini alıyorlar.
Я на позиции.
Yerimi aldım.
Мускул Вегаса на позиции в миле от границы города.
Vegas Yumruğu şehir sınırının bir mil uzağında yerini aldı.
Мы на позиции.
Yerlerimizi aldık.
Ответьте, мы на позиции, ждем заключительных замен команды.
Yeni mürettebatı beklediğimizi söyle.
Военное - на позиции четыре и пять.
Hava kuvvetleri, dört ve beşe.
- Да, сэр. Все орудия на позиции.
- Tüm toplar yerlerinde.
На позиции. Вперёд!
Çizginize.
Понял вас. У вас на позиции садится вертушка.
Şimdi kuşlardan biri başlangıç mevziine dönüyor.
Всем на позиции к 3 : 30 Убийства могут начаться к четырем.
Herkes 3 : 30 da harekete geçmeye, hazır durumda olmalı. SS'leri öldürmeye saat 4 de başlanmalı.
Все в порядке ребят, мы на позиции недалеко от стоянки.
Charlie gurup pozisyon alın Park bölümüne yaklaşıyoruz.
" Оставайтесь на позиции возле Галорндона.
"Galorndon Çekirdeği'nde pozisyonunuzu koruyun."
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Navarone'u terk edip, kıyıda konuşlanacaklarına kumar oynuyorum.
Я никогда не смотрел на это с этой позиции.
Sanırım hiç bu şekilde düşünmemiştim.
Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
Ama daha çok insan kanunlara uyulmasını istedikçe ve onları korumak için savaşmaya hazır olduğunu gösterdikçe pervasızlar, gözü dönmüşler ve vurup kaçan haydutlar için zaman doluyordu.
Скорость реакции снижена на 9-12 процентов. Уровень ассоциативности снижен на три позиции.
Reaksiyon verme süresi % 9'dan % 1'ye, ilişkisel okuma normu ise eksi üç.
Они стоят на той же позиции, сэр.
Tam önümüzde mevzilendi.
Оставайтесь на позиции.
Pozisyonunu koru.
Феникс на стартовой позиции.
Ufuktaki Anka.
На позиции.
Ben işaret vermeden hiçbir adam kıpırdamasın.
Я решил встретить врага на основной позиции и предложить ему сдаться.
Düşmanla bu mevkide muharebeye girip onu teslim olmaya zorlama niyetindeyim.
Ни на какой позиции не выдержать, потому как у них 16 автоматов. Смотреть, как они мимо пройдут?
On altı tane makinelileri olduğu için onları zapt edebileceğimiz yer yok.
А коли не подойдем, отходите, скрытно, через прежние позиции, на восток, до первых людей.
Eğer dönmezsek geri çekilip doğudaki ilk mevziimizde gizlen.
На огневые позиции шагом марш!
Ateş pozisyonu ileri marş!
Все 5 машин на стартовой позиции, здесь на Мемориальном нью-йоркском автодроме.
Beş araba da New York Anıtsal Kanalı'nda yerlerini aldı. Hepsi de gaza basmaya hazır.
Сразу за ними Лев, затем Джейн Келли "Беда"... движется на третьей позиции.
İşte Aslan geliyor. Şu anda Boğa'yı kullanan Calamity Jane tarafından geçildi. Böylece üçüncülüğe yerleşiyor.
Есть только "TWА L-1011" на вашей позиции в 6 часов дальность - 15 миль и "Аллегени DС-9" на вашей позиции в 12 часов, 50 миль.
Görünen tek trafik, 6 : 00 pozisyonunda, 40 km mesafede bir TWA L-1011 ve 12 : 00 pozisyonunda, 130 km bir Allegheny DC-9.
Моя главная цель теперь на вашей позиции 10.00 пять миль, прием.
10 : 00 pozisyonunda bir ana hedef var. 13 km.
Главное поисково-спасательное судно корабль "Орискани" ВМС США находится на позиции.
Ana kurtarma gemisi, U.S.S. Oriskany, yerini almış durumda.
Но на человеческие стремления можно взглянуть и с другой позиции.
İnsan çabasını ölçebileceğimiz bir başka bakış açısı da var.
Словом, отходите на заранее подготовленные позиции.
Başka bir deyişle, herzamanki fırtına öncesi sessizliği.
Использовав всё топливо, "Дискавери" не окажется в нужной позиции для полёта на землю.
Discovery bütün yakıtını şimdi kullanırsa, Dünyayla olan randevusu için uygun konumda olmayacak.
Мне в сорок лет признать, что я всё время стоял не на той стороне? Тем более и остальные позиции столь же проигрышны.
Tüm diğer ihtimaller bunun kadar kötüyse bunca yıl yanlış tarafta olduğumukabul eder miyim?
Пока мы на этой позиции, мы не представляем угрозы.
Burada oturmak bir tehlike yaratmayacak
Сбросьте все, что у вас есть на мои позиции!
Taşıdığınız her şeyi benim mevzilerime atın.
Если вы останетесь в этой позиции еще на 3 секунды... противник сможет разнести ваш самолет в пух и прах.
Üç saniye daha orada kalırsanız, sizi ortadan kaldırırlar.
М-р Дэйвенпорт, мы понимаем, что вы хотите поставить часть ваших людей на средние контролирующие позиции в "Пэмроуз".
Bay Davenport, Pemrose'daki orta yönetim kademelerine kendi... adamlarınızdan bazılarını getirmek isteyeceğinizi biliyoruz.
Мы прибыли в Кластер Феникса, но нам понадобится несколько часов на определение лучшей из возможной позиции для проведения исследования.
Phoenix Cluster'ına vardık ancak en iyi bakış açısını ayarlamak için yer belirlemek biraz zaman alacak.
Все на исходные позиции!
Savaş istasyonları! Kayaları iki katına çıkartın!
- Милорд, мы заняли позиции на обоих фронтах.
Güzel, güzel, güzel...
Прототип размещен на исходной позиции, капитан.
Prototip konumuna yerleşti.
Баффало начинает с хорошей позиции на поле.
Buffalo harika bir yerden oyuna başlayacak.
А также наш южный фланг. Несмотря на наши первоначальные успехи, 29-я стрелковая дивизия перешла в наступление на немецкие позиции.
Romanyalıların hattını geçtikten sonra, ilk başlarda 29. birliğin 57. ye karşı gösterdiği başarılara rağmen bugün güneyde de ilerlemeyi başardılar.
Ќебольшой нацеленный бросок пр € мо ему в штаны потому что мен € должны бо € тьс €, когда € на исходной позиции.
Tehditkâr bir konuşma yaptım çünkü tepeye geçtiğimde benden korkmalı.
позиции 25
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17