На похороны перевод на турецкий
1,013 параллельный перевод
Фред, если ты не придёшь на похороны, я буду худшего мнения о тебе.
Fred, o canazede olmazsan senin hakkında kötü düşüneceğim.
Схожу на похороны, отдам последнюю дань.
Foussard'ın cenazesine gidip, baş sağlığı dileyeceğim.
Когда собирали на цветы, на похороны Деигла... От детей Школы Ферн.
Okuldaki çocuklar Daigle'ların oğlunun cenazesine çiçek göndereceklermiş.
Какой пароль? - Я пришел на похороны бабушки.
- "Büyükannenin cenazesine geldim."
- Я пришел на похороны старушки.
- Büyükannenin cenazesine geldim.
В общем, вы проявляете такое великодушие во всём что я хотел бы предложить, с вашего позволения, оплатить расходы на похороны.
Bütün bu olay boyunca o kadar anlayışlıydınız ki... belki de cenaze masraflarını karşılamayı önermeme... izin verirsiniz.
Соседи приносят еду на похороны... и цветы больным... и всякую мелочь между делом.
Bir evde ölüm olduğunda komşular yemek getirirler... hastalara ise çiçek taşırlar... arada da küçük şeyler getirirler.
Знаете, почему так много людей пришло на похороны?
Cenazeme neden çok insan geldi, biliyor musun?
Нет-нет. Я как-то поехала на похороны родственника,..
Bir keresinde cenaze için gittiğinde.
И 352 франка на похороны.
Ve 352 franc cenaze için.
А надо мне ничуть не меньше, чем достойной вдовушке, которая у шести разных благотворительных обществ выуживает деньги на похороны мужа!
Ama benim ihtiyaçlarım da en az tek kocanın ölümü için... bi haftada altı ayrı yerden sadaka toplayan namuslu dullar kadar fazla.
И хотя она была мне никто, но я дала денег на похороны, а девочку взяла к себе.
Başka akrabası yoktu ama cenazesini kaldırdım ve onu nezaretime aldım.
Нам обязательно терять время на похороны?
Onu gömmekle zaman kaybedecek miyiz?
Именно столько времени у вас на похороны мистера Гаэтано.
Bay Gaetano'yu gömün.
7 лет назад я приходил на похороны матери. Да, уже 7 лет.
Yedi yıl önce, annemin düğünü için gelmiştim.
Мы не смогли, пойти на похороны Марио.
Mario'nun cenazesine gidemedik. Buna üzüldüm.
Я хожу на похороны.
Cenazelere gidiyorum.
Черные цветы - мертвые цветы. Кто пришлет мертвые цветы на похороны?
Siyah çiçekler ölüdür, kim bir cenazeye siyah çiçek yollar ki?
Ты часто ходишь на похороны? - Э, да.
- Sık sık cenazelere gider misin?
Чем ты занимаешься, когда не ходишь на похороны?
Cenazelere gitmek dışında ne yapıyorsun?
Уже похоронили, и я теперь не попаду на похороны?
Cenazesi kalktı ve ben cenazeye gelemedim ha?
И она потратила всё на похороны, а меня там не было?
Demek bütün parayı cenaze için harcadı ve ben orada yoktum ha?
Вы поедете на похороны не одна?
Peki. Sizden başka gelecek kimseler var mı?
Я был уверен, что он придёт на похороны, но всё, что он сказал, было :
Cenazeye geleceğinden emindim ama tek söylediği,
Даже если они пойдут на похороны, я не дам тебе ни лиры.
İsterse kefen param olsun umurumda değil!
Я бы ей не позволила пойти на похороны.
Cenaze törenlerine katılmasına izin vermiyoruz.
Да любой, кто размалюет свой грузовик подобным образом... даже на похороны министра явится разряженным в пух и перья.
Kamyonunu böyle boyatan bir insan bir bakanın cenazesine kuş tüyü kıyafetlerle gider.
- Где твой папа? - Я шёл не на похороны, а в больницу.
- Ben cenazeye değil hasteneye gidecektim!
Как может то, что ты одевался на похороны Бака... иметь к чему-либо отношение?
Buck'ın cenazesi için giyinmenin... ne ile alakası var ki?
Какая разница... что я одел на похороны Бака?
Buck'ın cenazesi için giydiklerim, neyi değiştirebilirdi ki?
Мы собирались на похороны нашего сына.
Oğlumuzun cenazesine gidiyorduk.
На похороны Пантелии случайно не приходят.
Pantelija'nın cenazesinde kimse şans eseri ortaya çıkamaz.
Я не пойду на похороны матери аббатисы.
Anarahibenin cenazesine kalamayacağım.
Все эти прославленные люди собрались на похороны.
Bütün bu ünlü karakterler bir cenazeyi izlemek için buradalar.
Стало трудно ходить на похороны.
Ve, uh, daha sonra, cenazelere gittiğimde bile sertleşmeye başladım.
Пора идти на похороны.
Uyan, Roger. Cenaze vakti.
- Ты опоздаешь на похороны.
Eğer mahkemede olacaksan, nasıl cenazeye katılmayı planlıyorsun.
Мы выиграем, я стану партнером, и мы успеем на похороны.
Edwina, seni öpebilirim. Kazanacağız. Ben istediğim ortaklığı alacağım ve problemimizide çözeceğiz.
Если снова похороны, пусть труп запишется на прием.
Eğer başka bir cenaze varsa, sıraya girmesini söyleyin!
Похороны на дне океана.
Deniz altında bir cenaze töreni.
Похороны - это не на целый день!
Cenaze bütün gün sürmez.
Эти пятеро ваш покойный муж Чарльз... те трое, что приходили на его похороны... и, конечно, Карсон Дайл.
Bu beş adamdan biri, elbette ki eşiniz Charles'tı. Diğerleri, dün eşinizin cenazesinde gördüğünüz üç adam ve Carson Dyle'dı.
- Мы же едем на похороны!
Ama biz yastayız!
Я принесу букет цветов на их похороны.
Cenazelerine sürüyle çiçek götüreceğim.
Заметьте, вся Вена с радостью пришла на его похороны.
Unutmayın, ne mutlu ki tüm Viyana onun cenazesine katılmış.
- Собрались на похороны?
- Cenaze mi düzenleyeceksin?
Похороны назначьте на среду в Голдерс Грин.
Çarşamba günü Golders Green'de bir cenaze töreni ayarlansın.
Среди распущенных волос юной девушки... написано на языке цветов слово "похороны".
Genç bir kızın salık saçlarının ortasında : Çiçeklerin dilinde cenaze fısıldandı.
Пусть будут военные похороны... я имею на них право, бесплатно.
Askeri bir cenaze istiyorum ve buna hakkım var, ücretsiz.
Это третьи похороны, на которых я был за последние две недели.
Bu, iki hafta içinde katıldığım üçüncü cenazeydi.
Она спросила : "Ты приедешь домой на похороны?" Я сказал : "Нет".
"Cenaze için eve gelecek misin?" dedi, Bense "Hayır." dedim.
похороны 122
на полке 22
на полу 151
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на полке 22
на полу 151
на посошок 22
на поле 66
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на потолке 21
на помойку 17
на полную мощность 21
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на потолке 21
на помойку 17
на полную мощность 21
на полной скорости 18
на потом 29
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46
на потом 29
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46