Надоедливая перевод на турецкий
59 параллельный перевод
Я знаю, что я надоедливая.
Sıkıcı olduğumu biliyorum.
Ты надоедливая и бестактная!
Can sıkıcı ve şişkosun.
Деанна, тебе здесь абсолютно нечего делать. Ты надоедливая маленькая девчонка.
Deanna, yapacak hiçbir şey yok, seni meraklı küçük kız!
"Она была такая надоедливая, что я избавился от головы".
"Çok iğrenç biriydi ben de kafadan kurtuldum."
И вот в одни выходные мы поехали на дачу её отца только я, она и её надоедливая маленькая собачка Перчик.
Bir haftasonu Babasının kulübesine gittik sadece ben ve o, o ve sinir bozucu köpeği, Pepper.
А отец ла-ла-ла-ла, Старшая сестра строит глазки гостю, а младшая - надоедливая.
Genellikle şakacı konuşan anne... ve tıntın bir baba... abla misafirlere bakar... ve kardeş... bir baş belasıdır.
Лаверне такая надоедливая, почему Ширли продолжает терпеть ее закидоны?
Laverne öyle sinir bozucu ki, neden Shirley onun pisliğiyle uğraşır?
Глупая надоедливая дворняга.
Seni salak it.
Позиция моя такая, Билл : У меня появилась крыса, надоедливая, грызущая сыр, блядская крыса. А вслед за ней появились вопросы.
Bill, varmak istediğim nokta bu köstebek var ya o kemirgen, s.. tirib. ktan köstebek soru işareti uyandırıyor.
Он зачесывает волосы, чтобы скрыть лысину, - и у него надоедливая жена по имени Кимберли.
- Tepesine topladığı saçlı Kimberley adında gıcık bir karısı var.
Но, мои соболезнования, это будет долгая и надоедливая жизнь.
Ama taziyelerimi kabul edin. Çok uzun ve sıkıntılı bir hayat olacak.
Слушай, даже несмотря на то, что ты ужасно надоедливая, ты дала мне работу и жилье, едва меня зная, так что...
Bak, inanılmaz rahatsız edici olsanda bana iş bulsanda ve güç bela durumda olsakta, yani...
Ты надоедливая.
Gerçekten sinir bozucu oluyorsun.
Ты надоедливая, так что отстань.
Bu sinir bozucu, çekil.
Она от части милая. И от части надоедливая.
Birazcık sevimli.
Ну до чего же ты надоедливая.
İyice abarttın ama!
Надоедливая мошкара.
Baş belası sivriler işte.
Ты как надоедливая муха, Фрэд.
Kapıdan kovsak bacadan giriyorsun Fred.
- будто я просто надоедливая мушка.
-... bir sinek gibi görüyorum.
Она такая надоедливая.
Çok sıkıntı veriyor da.
Эй, надоедливая девчонка!
Baksana, uyuz kız.
- Ты надоедливая и странная.
Sinir bozucu ve garipsin.
Ужасная соседка, надоедливая.
Kabus komşun, çokbilmişin teki.
Поступать как надоедливая мамаша? Это больше не мило
Bu yapışkan anne tavırları, artık hiç de tatlı gözükmüyor.
Ах ты ж тупая надоедливая сука! Ага!
Seni salak, uzun burunlu orospu!
Сильвер надоедливая, истеричная всезнайка.
Silver rahatsız edici şekilde yüksek sesle konuşan her şeyi bildiğini sanan biri.
Она немного надоедливая.
Biraz ilgi manyağıdır.
Знаешь, мелкая сучка, ты не настолько надоедливая, как год назад.
Biliyor musun, küçük sürtük bir sene önceki kadar sinir bozucu birisin.
Правда в том, что я порвал с Зои не из-за тебя, а потому что она очень, очень надоедливая и капризная... и дурная.
Gerçek şu ki, Zoe ile ayrılmamın sebebisen değildin, Ayrıldım çünkü o gerçekten çok ama çok can sıkıcı ve geçici... ve negatif.
Почему ты такая надоедливая?
Sen neden böyle sinir bozucusun?
Я надоедливая. Но что поделать
Çok sıkıyorum ama ne yapayım, ben de böyleyim.
У меня в запасе осталась одна школа, и единственная хорошая новость, это что моя надоедливая соседка Бекки переезжает в восточный Орегон.
Tek bir okul kaldı ve aldığım tek iyi haberse gıcık komşum Becky'nin Oregon'a taşınacak olması.
Мне осталось получить письмо из последнего колледжа, а самая хорошая новость, которую я узнала, - это то, что моя надоедливая соседка Бекки переезжает далеко на восток в Орегон.
Tek bir okul kaldı ve aldığım tek iyi haberse gıcık komşum Becky'nin Oregon'a taşınacak olması.
Такая надоедливая.
Çok sinir bozucu.
Надоедливая испанская дамочка, на которой ты женат.
Evlendiğin çirkef İspanyol kadın.
Я просто... начинаю чувствовать себя как какая то надоедливая девчонка, от которой ты хочешь отделаться побыстрее.
Tamam, Şu anda öyle hissediyorum ki sanki daha yeni tanıştığın bir kızdan kurtulmaya çalışıyor gibisin.
Она надоедливая.
Çok sinir bozucu biri.
И ты ведешь себя, как надоедливая, самодовольная Рейчел из Лаймы на стероидах.
Şimdi, sinir bozucu, kendini beğenmiş, Lima Rachel'ın karesi oldun!
Даже не беря в расчёт то, что я толстая, шумная и надоедливая.
'Şişman gürültücü ve sinir bozucu olmamı boşver!
О, надо же. Надоедливая бывшая жена?
Problemli bir eski eş?
Очевидно, что после двухнедельного отдыха с Шелби папочка наконец-таки видит, какая она на самом деле надоедливая.
Eeesi, Shelby ile baş başa iki hafta geçirdikten sonra, babam onun ne kadar sinir bozucu olduğunu anlamaya başladı.
Это самая надоедливая в мире овечка?
Dünyanın en sinir bozucu koyununun sesi mi?
Периодическая девушка Эндрю, жутко надоедливая бывшая подружка, с которой он клятвенно обещал - никогда больше не сходиться. - Она не так уж плоха.
Andrew'un bir dargın bir barışık, acayip sinir bozucu, bir daha asla görüşmeyeceğine yemin ettiği eski kız arkadaşı.
Как только надоедливая девчонка ушла, мы сразу же нашли причину смерти.
Can sıkıcı kız ayrılır. Ve biz hemen ölüm nedenini buluruz.
- Господи, ну ты и надоедливая..
- Ne kadar sinir bozucusun.
Да, и надоедливая девочка может пригодиться.
Oh, belki şu sinir bozucu kız da yardımcı olabilir.
Кэти такая надоедливая.
Cathy tam bir baş belasıdır.
Если кицунэ - надоедливая заноза в заднице, то ногицунэ, тёмная кицунэ, - это просто катастрофа.
Eğer bir kitsune baş belasıysa nogitsune, namı diğer kara kitsune tam bir felakettir.
Это была надоедливая, ненормальная собака!
Hırçın, dengesiz bir köpekti!
Подходит такой вариант, надоедливая сучка?
Ya da bana ev numaranı vermeye ne dersin? Ben seni ararım.
Он, как надоедливая мошка.
Adam sinir bozucu böcekler gibi.