Называется перевод на турецкий
7,654 параллельный перевод
Клуб называется "Обнаженка", а не "Трусики".
"Çıplaklar Çıplaklar Çıplaklar" dedik "Külot Külot Külot" değil.
Это грузовой корабль. Называется "Далёкий горизонт".
Bu bir yük gemisi, ISS Far Horizon.
Так что я думал, что это называется "вагинар" до 25 лет
Bu yüzden 25 yaşıma kadar vajinya dendiğini sandım.
Эта картина называется "Женевьева 16.04".
- Bu eserin adı "Genevieve 416" ymış.
Следующая песня называется "Мамочка в дУше".
Pekâlâ, diğer şarkının adı "Duştaki Anneler."
Он называется "ваши отношения" и я от него торчу.
Adı da "sizin ilişkiniz". Ve kafam aşırı güzel oldu.
- Он называется "Ущелье в каньоне".
- Adı "Kokular Vadisi."
Называется "Брендон" и просто валит с ног.
Brandon deniyordu ve fena iç bayıyordu.
- Это называется Virgin манипуляций. Рэйчел :
- Buna "Bakire Manipülasyonları" diyoruz.
Ну, это называется Латина нарушениях.
Yani, adı "Latin Tacizi" idi..
Это был поучительный момент Насчет такой штуковины, называется уверенность.
Bu güven denen küçük bir şeyle ilgili ders verilebilir bir an.
Во-первых, это называется конфиденциальностью. Погугли.
Öncelikle, buna "mahremiyet" deniyor.
Это называется шахматный пол, ты облезлая мумия.
Buna damalı taban derler, sayın hortlamış mumya.
Между Британией и Штатами есть соглашение, которое называется "взаимное принуждение".
İngiltere ve Amerika karşılıklı yaptırım adında bir anlaşmaya sahip.
Это называется заточением.
Buna hapis deniyor.
Это называется - весенние каникулы.
Bahar tatilindeyiz.
Это называется - практикой.
Spor yapıyorum.
Это называется актерское мастерство.
Oyunculuk deniyor buna.
Тактика называется уличный театр.
Bu taktiğe sokak tiyatrosu deniliyor.
Место, где я живу, называется квартира-студия.
Stüdyo dairede kalıyorum.
Есть такая штука, называется "электронная почта".
E-posta diye bir şey var.
Называется "Ню".
Adına'ten rengi'diyorlar.
- Думаю, это так называется.
- Öyle ifade edilir herhalde.
Оно называется - "Идеальное фото питомца".
"Mükemmel Evcil Hayvan Fotoğrafı."
Да, у неё есть похожий продукт в QVC называется Больтюм.
Evet, QVC üzerinde benzer bir ürün yaptı, adı Scruit
Есть зелье, называется Gedaechtnishilfe, которое перезагружает память.
Ona yakın bir şey yapan Gedaechtnishilfe diye bir şey var.
Как там... называется твой любимый напиток?
Veya... o içtiğin çamursu şeyden...
Это называется - не практикуешь?
Durduğunu fark etmemiştim.
Наркотик называется Буранданга.
- Burundanga diyorlar.
Это называется "сшивание".
Buna "ilmekleme" deniyor.
Нет. Это называется нормотензивная гидроцефалия или НТГ.
Karaciğerdeki basıncı azaltmak için "hepatiko-j" yapabilirim.
Да, это называется ПИТ маневр,
Evet, buna çevirme manevrası deniyor.
Знаешь, нам нужно связаться с кем-то в... как называется?
.. hani şu şey olan.
Эй, милые, как называется эта штуковина?
Tatlım, o aletin ismi nedir?
А это называется охлаждающая башня потому что тут...
Bunun adının soğutma kulesi olmasının sebebi...
Есть такая новая Штука, называется кошачьи рефлексы.
Bu yeni bir şey, kedi refleksleri deniyor.
Она называется "Официантка". И у меня в руках блокнот с чеками.
Fotoğrafın ismi "Garson" ve elimde sipariş kağıdı var.
Это называется мотивом.
Bu da onun itici gücü.
Как называется?
Neydi adı sahi?
Она, кстати, называется "Марбл и дерево", хотя, если честно, никакого дерева я там не вижу.
Heykelin ismi "Dalgalı Deniz". Ama sadece "dalga" dan ibaret olduğunu söyleyebiliriz.
Он называется "Michael", и ты знаешь это, сукин сын!
Michael'da çalıştığımı biliyorsun, şerefsiz herif!
Это называется "спрятаться на виду".
Buna "açıkta saklanmak" denir.
Он не так называется.
Pfft! Böyle birşey yok.
Это называется сшиванием.
Buna "ilmekleme" deniyor.
Одно из самых важных устройств в нашей лаборатории, которое ты помог разработать, Называется "шкатулка для трупа".
Laboratuvarımızdaki en mühim, senin de tasarlanmasına yardım ettiğin cihazlardan birinin adı, ceset kutusu.
Это называется закон хлеба.
Buna Brad Kanunu deniyor.
— Называется Би613.
- B613 dedi.
Это называется журнал.
Cephanelikte.
Как называется пляж?
- Neydi o sahilin adı?
И как же называется продуктовый фургон, в котором ты взял всю эту усладу для желудка?
Bu dini tecrübeyi yaşadığın yiyecek arabasının adı ne?
Это называется - думать наперед. Вот что мы делаем.
İleriyi düşünme denir.