Называй перевод на турецкий
1,904 параллельный перевод
Не называй её имя!
Onun adını söyleme.
Разведись с ней. Или больше не называй меня отцом.
Evliliğini bitir ya da bundan sonra bana baba deme.
Не называй меня приятелем, засранец, понял?
- Bana dostum deme tamam mı dallama?
Не называй меня Понд, пожалуйста.
Bana Pond deme lütfen.
Называйте это как хотите, но это всего лишь уничтожение имущества.
Sadece mal hasarları. Neyse o şekilde adlandır.
Называйте меня Доктором. А мне как вас называть?
Sadece Doktor de.Sizin adınız neydi?
Не называй меня так.
Deme bana öyle.
- Не называй меня так, Гвен.
- Bana böyle hitap etme, Gwen.
Называй это как хочешь, но это сложно, экстравагантно.
Biliyor musun? İstediğini söyle, ama bu zor ve zengin bir yemek olacak.
Называйте как хотите.
Öyle adlandırmak istiyorsan.
И называйте меня по имени.
Ve bana John demeye başlayabilirsin.
Называйте его как хотите, Лорд Старк. В город с каждым днём стекается всё больше людей.
Nasıl isterseniz öyle deyin Lord Stark, efendim şehir insanlarla dolup taşıyor ve her gün daha fazlası geliyor.
Не называй меня босс.
Bana "patron" deme.
- Не называй её сумасшедшей, это делу не поможет.
Ona deli demek işleri daha da kolaylaştırmıyor.
- Или шеф? - Называй как хочешь.
- Yoksa müdürüm mü demeliyim?
Он сидит в колодце, Квинн. Называй как хочешь.
- Cidden ne söyledin ona?
Называйте его, как хотите.
İstediğini söyle.
Не называй меня так.
- Bana öyle seslenme.
Прошу, называйте меня Эдит.
Keşke bana Edith deseydin.
Меня называй как хочешь, но я не потерплю твоего похабного юмора в адрес героя войны!
Bana istediğini söyle ama süslü bir parti çocuğunun bir savaş kahramanına küstahlık etmesine göz yummam.
Пожалуйста, не называйте слово на букву "Ч".
O kelimeyi kullanma lütfen.
И называйте меня сержант Бэрроу.
Ve artık Çavuş Barrow.
Эй-эй-эй, не называй меня балластом.
Bana işe yaramaz deme.
Ќе называй моего маленького пухлоенького ребЄночка жирным, ты яйцелиз.
- Bebişkoma sakın şişko deme, oğlancı!
И больше, блядь, не называй меня Джуно.
- Ve sakın bir daha bana "Juno" deme.
Пожалуйста, не называй меня так.
Bana öyle demeyi bırak lütfen.
Называй меня романтиком, но я бы хотела как минимум, кровать.
Romantik mi dersin ne dersin bilemem ama yatak olmadan yapamam ben.
- Не называй меня Джорджем.
- Bana George deme.
Не называй его так, пожалуйста.
Lütfen, o ismi ağzına alma.
Не называй меня Мэм.
Bana "han'fendi" deme.
Называй его, как хочешь, но для меня это – дом.
Sen istediğini diyebilirsin ama ben buna ev diyorum.
Никогда не называй меня чуваком.
Bir daha bana ahbap deme.
Чарли, это та которая "Называй меня Серена", кузина Чарли, которая переехала во Флориду?
Char-Charlie, hani şu "ara beni Serena" diyen ve Florida'ya dönen kuzen Charlie'mi?
- Не называй меня так. - Почему же?
- Bana öyle deme.
Называй его как хочешь, только прибей сейчас же!
Ona ne dersen de. Şimdi onu öldür!
Не называй меня так. Ты не станешь настоящим танцором, если не будешь отдавать себя танцам на все 100 %.
Eğer % 100 kendini vermezsen, dansçı olamazsın.
И даже если нет, называй меня черезмерно заботливым, но я не хочу, чтобы Саттон пострадала.
Tamam mı? Ölmediyse bile, bana aşırı koruyucu de ama Sutton'ın incindiğini görmek istemiyorum..
Не называй меня так.
Sakın bana "güzelim" deme.
- Так, хватит, хватит. Не называй его пидарком, потому что вдруг он таким не является, хотя...
"Top" deme, değilse sorun olabilir ama öyle olduğu belli.
Никогда больше не называй меня так.
Bana tekrar o numara ile asla çağırma.
Мы все знаем, что ты влюблена в Б.О. Не называй его так.
- B.O.'ya aşık olduğunu hepimiz biliyoruz.
- Не называйте меня так!
Bana ağabey demeyin dedim!
Не трогай! И не называй меня Чун Шим.
Dokunma bana Chun-sim demeyi bırak.
Не называй меня сеньорой
Bana bayan deme.
Называй меня Исмаил.
Bana Ishmael de.
- Я ничего не говорил... Не называй брата Человеком дождя.
Üzgünüm.
Называйте меня Фрэнк.
Bana Frank de, lütfen.
Да называй себя хоть солнышком, хоть голубком.
Sana Moonshine diyelim bundan sonra ya da Twinkletoes.
Нет, и никогда не называй меня так.
Hayır, bana bir daha öyle deme.
Да, но не называй это так.
Ama öyle deme tabii.
- Это же очевидно. У него проблемы, с головой не в порядке, называй как хочешь.
- Çünkü belli yani sorunları var, akıl sağlığı iyi değil.