Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Нам следует

Нам следует перевод на турецкий

1,654 параллельный перевод
- Ќе думаю, что нам следует оставатьс € тет-а-тет поздно вечером.
- Gece yarısı özel görüşmeler yapmamamız gerektiğini düşünüyorum.
Твою оценку, напиши её... почему нам следует сосредоточиться на Джордже.
Senin çözümlemen, neden George'un üzerinde durmamız gerektiğini yaz.
Возможно, нам следует уведомить Управление национальной безопасности. Доложу им.
Belki Ulusal Güvenlik Teşkilatı'na haber vermeliyiz.
Нам следует требовать большей прозрачности.
Daha fazla şeffaflık istiyoruz.
Нам следует потанцевать, ты так не думаешь?
Dans etmeliyiz, sence de öyle değil mi?
Нам следует уехать.
Ayrılmalıyız.
Ну, может, нам следует нанести небольшой визит к мистеру Мейерсу.
Belki de Bay Meyers'a kısa bir ziyarette bulunmalıyız.
Может быть, нам следует попытаться подняться над ситуацией.
Belki de başka bir yol denemeliyiz yükselerek
- Как нам следует поступить? А?
Bunu nasıl oynamak istersiniz?
Думаю, нам следует попробывать попасть в эту область.
Bence şu bölgeye ulaşmayı denemeliyiz.
Ну что ж! Возможно нам следует вернуться на нашу секретную базу и испечь еще!
İyi madem, gizli üssümüze gidip biraz daha pişirsek iyi olacak.
Может, нам следует высечь это на стене?
Duvara yazsak mı bunu?
нам следует перевязать ее трубы.
Tüplerini bağlamalıyız.
Народ, нам следует рассматривать этот город, как его зону комфорта.
Bu şehri şüphelinin güvenli bölgesi kabul etmeliyiz.
что нам следует куда-нибудь съездить.
Bu yüzden ona, ekstrem bir yere gitmeliyiz dedim.
что Нам следует моде.
Nam'ın böyle şık olması iyi bir şey
Тогда как нам следует реагировать?
Fakat o zaman bizim planımız ne ki bize akıl oyunları oynuyor?
Думаю, нам следует прояснить здесь то, о чём мы говорим.
Ama şimdi tekrar benimsiyorum. Dilerseniz, cennette insan da olur. Herşey olur.
Я пересмотрел свою позицию и считаю, что нам следует разместить ракеты в Турции.
Kararımı yeniden gözden geçirdim de Türkiye'de nükleer füzeleri yerleştirmeliyiz.
Именно это нам следует выяснить.
Öğrenmemiz gereken şey de bu.
- И что нам следует предпринять?
Peki bizden bu konuda ne yapmamızı istiyorsun? Bulun onu.
Нам следует заглянуть внутрь себя, чтобы найти то, что остается неизменным. Например, верность наша общая история и любовь друг к другу.
Sadakat, ortak geçmiş ve birbirimize olan sevgimiz gibi değişmeyen şeyler bulmak istiyorsak içimize bakmalıyız.
Может быть нам следует немного отступить.
- Geri adım atsak?
Может нам следует это просто прекратить.
Bitirmeliyiz belki de.
Наверно, нам следует позвонить Д - ру Роберту.
Belki Dr. Robert'ı aramalıyız.
Тебе не кажется, что нам следует подождать и услышать какое оно будет?
Bekleyip ismi bir öğrensek daha iyi değil mi?
И как нам следует поступить, сэр?
- Ne yapmalıyız, amirim?
Да, но у тебя, вероятно, много вопросов, так что нам следует идти.
Evet ama muhtemelen soracak çok şeyin var. O yüzden gitsek iyi olur.
Знаешь, что нам следует сделать?
Ne yapmalıyız biliyor musun?
Почему-то мне кажется, что нам следует посетить доктора.
Çok kötüleşmeden bir doktora görünsek iyi olacak.
Затем возможно нам следует пойти вместе с гос.защитником.
O zaman belki de kamu avukatını beklemeliyiz.
Нам следует отправиться в Мэссив Дайнэмик.
Massive Dynamic'e gitmemiz gerek.
Нам следует быть готовым к чему угодно.
Her şeye hazırlıklı olalım.
Нам следует взять шампанского.
Şampanya içmeliyiz.
И нам следует спросить ее.
Ve bunu ona sormalıyız.
Да, так или иначе, эм... В следующем месяце нам следует, возможно, эм.. Укрепить стены, потому что в один момент мне почти удалось,
Evet her neyse bir dahaki ay muhtemelen duvarı güçlendirmeliyiz.
"так, одни и те же вещи € вл € ютс € одновременно и сложными и простыми с двух разных точек зрени €." з этого следует, что нам нужно полностью пересмотреть взаимосв € зь между простотой и сложностью.
Dolayısıyla, farklı bakış açılarına göre aynı şey hem karmaşık hem de basittir. Ve bu, basitlik-karmaşıklık ilişkisi hakkında baştan sona yeniden düşünmek zorunda olduğumuz anlamına gelir.
Норт и стоящие за ним... Следует ли нам беспокоиться?
North'un arkasında onların desteği var, endişelenmemiz gerekir mi?
Нам говорят только то, что следует знать.
Böylesi daha güvenli. Yani sende mi bilmiyorsun?
Думаю, нам следует остаться друзьями.
Sanırım arkadaş olmalıyız.
Ой. Ты можешь назвать какие-либо причины, почему нам не следует жить вместе?
Beraber yaşamamamız için herhangi bir sebebin var mı?
так что... нам определенно следует это сделать.
Şimdiye kadar hiç yemek yemedik. - Kesin yapalım bu işi.
Нам, пожалуй, следует побаловать себя и вытащить мой серебряный чайник?
Barışacakmıyız? Bende böylece gümüş çaydanlığımı çıkarırım?
А нам не следует рассмотреть улики...?
İyi de önce delillere...
Агент, нам удалось раскопать кое-какие документы, из которых следует, что вы были уволены по статье.
Buyurun öyleyse, işin aslı bazı belgeler ele geçirdik. Bu belgeler, İstihbarat Komitesi tarafından kovulduğunuzu gösteriyor.
Таким образом, нам, вероятно, следует идти, что бы мы не опоздали.
Gitsek iyi olacak, geç kalmayalım.
Нам и вправду следует придумать кодовое слово, чтобы знать какую Беккет нужно убить при атаке армии клонов.
Beckett'in Klon Ordusu saldırdığında hangisini öldüreceğimizi anlamak için bir parola belirlememiz lazım.
Следует ли нам начать со бокала хереса? Прежде, чем ты разденешься?
Soyunmadan önce biraz şeriyle başlamak ister misiniz?
Ну, нам не следует ставить условия.
Kanıtlayan fotoğraf var elimizde.
Что ты думаешь об этом? Я считаю, нам следует уделить внимание его личности.
- Bence şahsi şeylere bakmalıyız.
Тогда нам не следует тратить время.
O zaman harcayacak vaktimiz yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]