Наперед перевод на турецкий
449 параллельный перевод
Вот такой не подведет, все учел, все знает наперед а если я соглашусь стать твоим партнером?
Tam adamını biliyorum. Bütün hileleri bilir. Bir gün sana çalışacağıma göre şimdiden seninle iyi geçinmeliyim.
Только если вы хотите какое-то время носить лицо задом наперед.
Ağzınla burnun yer değiştirsin istiyorsan, o başka.
Анонимное письмо, написанное задом наперед.
İmzasız bir mektup, tersten yazılmış.
Сколько он хочет наперед? $ 5,000. Нужно будет платить проценты : $ 60 - $ 70 в месяц.
5,000 Dolar istese, mortgage alman gerekecek :
Просто учтите это и наперед и будьте покладистее.
Sen beni dinle.. Uzlaşmacı olmalısın.
Семиты пишут задом наперед, и нас пугает это.
" İbraniler alfabeyi tersine kullanır ki bu pek korkunçtur
Видите, не отвергайте помощи наперед.
Gördün mü, ne zaman bir arkadaşına ihtiyacın olacağını asla bilemezsin.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Zamanın tohumlarına bakıp, anlayabiliyorsanız hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin.
Неплохо. Особенно, когда это идет задом наперед.
Özellikle geri sardığınız zaman.
- Да. Я могу ее даже задом наперед прочесть, если хотите.
İtiraf etti!
Никогда не загадывай наперед, Фрэнк.
hiç bilmiyorsun, Frank.
Ты должен думать наперед в будущие.
Geleceği düşünmek gerek.
У тебя майка надета задом наперед.
Fanilanı ters giymişsin.
- Как? - Вернемся домой задом наперед.
- Eve geri geri gideriz.
Сыграем её задом наперед.
Durun. Şimdi bir de ters çalalım.
Эта Америка, вся задом наперед.
Tuhaf bir ülke, bu Amerika.
Задом наперед.
Ters dönmüş!
Я могу петь Gурsу, любую часть. Могу петь задом наперед.
Çingene'yi oynayabilirim, hepsini.
Ты сказала, что знаешь всё наперед.
Zaten tanıdığını söylemiştin.
- Дейта, я знаю, что загадываю наперед, но если я перемодулирую массив сенсоров дальнего действия, я, наверное, смогу сделать его достаточно чувствительным для обнаружения корабля.
- Data, bu uzun zaman alır, eğer uzun sensör dizilerini modifiye edersem, gemiyi tesbit edebilmek için yeterli olacaktır.
Все было расписано наперед.
Her şey çözülmüştü.
Главное, все продумать наперед.
Önemli olan ileriyi görmek.
А может он будет в бреду, будет говорить все задом наперед и скажет :
Belki de zehrin etkisiyle kelimeleri karıştırıp tersten söyler :
Я знаю все ваши слова наперед.
Her söyleyeceğinizi biliyorum.
Не хочу загадывать наперед но не мог бы я узнать телефон Нила?
Müsadenle... rahatsız etmek istemem..... ama bir şekilde Neil'in telefon numarasını almam mümkün mü?
Может, ты её надел задом наперёд?
Belki de ters takmışsındır.
Оно роскошно, но оно не задом наперед?
Beğendiniz mi?
Конкурс "Задом наперед".
Kovboy yarışmamızdaki en zor atı seçti.
А задом наперед :
Bam bidi bidi bidi bam bidi day
- Утра не дождавшись - Трижды отречётся. И вижу наперёд,
- Bir kaç saat içinde... beni 3 kez inkar edecek ve hepsi bu değil
Никогда нельзя знать наперед,...
Ama bunu asla bilemezsin.
Прокручу задом наперёд.
Oyuncular... patron.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
Sevgili, gizemli güneş sistemimiz ile ilgili temel bilgilerin nereden geleceğini önceden kestiremiyoruz.
Здесь всё задом наперёд.
Burada her şey tersine işliyor.
Люди ходят, танцуют, поют задом наперёд и даже так говорят.
Tersinden dans ediyor, şarkı söylüyor ve tersinden konuşuyorlar.
Скажи задом наперёд, чертовка!
Kaz kafalı, tersinden söyle!
( задом наперед ) "Фредди - сущий дьявол".
Freddy bir şeytan.
И ещё хотелось бы знать дату суда наперёд.
Hazırlanabilmek için duruşma gününü öğrenmeliyiz.
Если вы сегодня от меня ускользнёте - я своё имя напишу задом наперёд.
sizi elimden kaçırırsam.... bana da Efendi demesinler!
Хочешь, я произнесу твоё имя задом наперёд?
Arkamı dönüp senin adını söylememi ister misin?
Будто только и ждали, когда же начнётся она-взрослая жизнь, загадывая наперёд, что и когда мы бы сделали.
Sanki hayatımızın başlamasını bekler gibiydik. Yapacağımız onca şeyi planlıyorduk.
Странно только, что байдарка плывет задом наперед. Прекрати.
Ama kano ileriye değil, geriye gidiyordu.
Как будто они только что встали, натянули мешковатые штаны, зачесали свои грязные волосы... Прикрыли их кепкой-задом-наперёд, и нам что, нужно тащиться от этого? Фу!
Sanki az önce yataktan yuvarlanmış ve bol pantolon giymiş yağlı saçlarını tersten bir şapkayla kapatmış gibiler.
Но наперёд пообещай мне больше не делать ничего, не сказав мне.
Ama bunu bana söylememiş olmandan hiç hoşlanmadım.
Она всё про меня знает наперёд.
Yapacağım her şeyi o benden önce biliyor.
Как будто задом наперёд написаны.
- Baş aşağı olmuş. - Dünya mı?
Ещё одна мерзость, белые парни старше 10-ти лет которые носят бейсболки задом наперёд.
Bir başka iğrençlik beyaz adamlar on yaşından büyük ve ters çevrilmiş beyzbol şapkaları takıyorlar.
Тот факт что вы носите кепки задом наперёд и придумываете какие-то навороченые рукопожатия не сделает вас круче.
Şapkayı ters çevirmek ve karışık bir tokalaşma şekli öğrenmek sizi karizma yapmayacak.
Хотел извиниться наперёд, за то, что преследовал тебя на улице.
Sokakta seni takip ettiğim için önceden özür dilemek istedim.
Деньги наперёд давай.
Para peşin.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
Uzun vadede, sanırım hassasiyet gerçekten ama gerçekten güzel bir vücuttan daha iyi.